Грамматический словарь основ хакасского языка

22,190 rows sorted by form descending

View and edit SQL

Link rowid number field1 word headword headnum alternat alternaten form ▲ deriv derivgloss semtag semgloss part dial etym rest note1 notes
16094 16105 ӰӰРГЕ /ӱг-/ 1) складывать, собирать что-л. в [одну] кучу; пір чирде ӱӱрге складывать что-л. в одну кучу; харны ӱӱрге сгребать снег в кучу; от ӱӱрге сгребать сено в копны (в стог); ӱӱп салған сӧп собранная куча мусора; 2) окучивать что-л. ; яблах ӱӱрге окучивать картофель. ӱӱрге ӰӰРГЕ 0 ӱг-   ӱӱп       собирать в кучу VERBUM     1) складывать, собирать что-л. в [одну] кучу; пір чирде ӱӱрге складывать что-л. в одну кучу; харны ӱӱрге сгребать снег в кучу; от ӱӱрге сгребать сено в копны (в стог); ӱӱп салған сӧп собранная куча мусора; 2) окучивать что-л. ; яблах ӱӱрге окучивать картофель. ЕГР}0F40+U{}0F40+U{  
16052 16063 ӰСТӰ 1. употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) верх, верхняя часть, вершина; верхушка; тағ ӱстӱ вершина горы; тура ӱстӱ верхняя часть дома; / харах ӱстӱ веко; иң ӱстӱнде чуртирға жить на самом верху (напр., многоэтажного дома); шкафтың ӱстӱ ах сырлығ верхняя часть шкафа покрашена в белый цвет; 2) поверхность; суғ ӱстӱ поверхность воды (напр., озера); / сӱт ӱстӱ сливки; сӱт ӱстӱ халбирға снимать сливки; 2. на, над; азах ӱстӱнде на ногах; пістің ӱстӱбісте над нами; стол ӱстӱнде на столе; тағлар ӱстӱнде над горами; a ӱстӱ ӱстӱне килчелер [они] приходят (приезжают) один за другим; ӱстӱ ӱстӱне чоохтанча [он] говорит без умолку; ипчі ӱстӱне ипчі аларға имея жену, брать ещё одну жену; ӱстӱн хаптыра бегло (поверхностно); ӱстӱн хаптыра пілерге знать что-л. поверхностно; □ тас ӱстӱнде ас ӧспеен, пайның хараана ис толбаан погов. на камне не вырастет зерно, глаза бая не насытятся богатством. ӱстӱ ӰСТӰ 0     ӱстӱ; poss     top:up=space верх NOMEN     1) употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) верх, верхняя часть, вершина; верхушка; тағ ӱстӱ вершина горы; тура ӱстӱ верхняя часть дома; / харах ӱстӱ веко; иң ӱстӱнде чуртирға жить на самом верху (напр., многоэтажного дома); шкафтың ӱстӱ ах сырлығ верхняя часть шкафа покрашена в белый цвет; 2) поверхность; суғ ӱстӱ поверхность воды (напр., озера); / сӱт ӱстӱ сливки; сӱт ӱстӱ халбирға снимать сливки; 2. на, над; азах ӱстӱнде на ногах; пістің ӱстӱбісте над нами; стол ӱстӱнде на столе; тағлар ӱстӱнде над горами; a ӱстӱ ӱстӱне килчелер [они] приходят (приезжают) один за другим; ӱстӱ ӱстӱне чоохтанча [он] говорит без умолку; ипчі ӱстӱне ипчі аларға имея жену, брать ещё одну жену; ӱстӱн хаптыра бегло (поверхностно); ӱстӱн хаптыра пілерге знать что-л. поверхностно; □ тас ӱстӱнде ас ӧспеен, пайның хараана ис толбаан погов. на камне не вырастет зерно, глаза бая не насытятся богатством. }0F40+U{ТС}0F40+U{ принимает падежные аффиксы притяжательного склонения
15988 15999 ӰРЕГ (-ее) и. д. от ӱрирге (во 2 знач.) ущерб, урон; разорение; улуғ ӱрег большой урон; ӱрег идерге нанести урон; ӱрег поларын сизінерге предвидеть, какой будет ущерб; ӱреге тӱзерге разоряться, нищать; чӱзе наңмыр ӱрег итті проливные дожди нанесли большой урон (напр., сельскому хозяйству). ӱрег ӰРЕГ 0     ӱрее ӱре=(Ы)Г разоряться=Sact   ущерб NOMEN     и. д. от ӱрирге (во 2 знач.) ущерб, урон; разорение; улуғ ӱрег большой урон; ӱрег идерге нанести урон; ӱрег поларын сизінерге предвидеть, какой будет ущерб; ӱреге тӱзерге разоряться, нищать; чӱзе наңмыр ӱрег итті проливные дожди нанесли большой урон (напр., сельскому хозяйству). ГЕР}0F40+U{  
15990 16001 ӰРЕДIГ (-ии) то же, что ӱрег; ӧрт кӧп ӱредіг ағылча пожар наносит большой ущерб; ӱредіге тӱзерге понести ущерб. ӱредіг ӰРЕДІГ 0     ӱредии ӱре=(Ы)Т=(Ы)Г разоряться=Caus=Sact   ущерб NOMEN     то же, что ӱрег; ӧрт кӧп ӱредіг ағылча пожар наносит большой ущерб; ӱредіге тӱзерге понести ущерб. Г}6040+U{ДЕР}0F40+U{  
15916 15927 ӰЛИРI и. д. от ӱлирге деление; ахча ӱлиріне орайлатпаңар не опаздывайте к зарплате; нинӌе-нинӌе чардыхха ӱлирі деление на несколько частей; писке ӱлирі деление на пять; ниме ӱлирі пасталыбысты началось распределение чего-л. ӱлирі ӰЛИРІ 0     ӱлирі; poss ӱле=Ар=(з)Ы делить=Fut=3pos   деление NOMEN     и. д. от ӱлирге деление; ахча ӱлиріне орайлатпаңар не опаздывайте к зарплате; нинӌе-нинӌе чардыхха ӱлирі деление на несколько частей; писке ӱлирі деление на пять; ниме ӱлирі пасталыбысты началось распределение чего-л. }6040+U{РИЛ}0F40+U{  
15912 15923 ӰЛЕСТIРIГ (-ии) и. д. от ӱлестірерге деление; распределение; ӱлестіріг иртірерге производить распределение (деление). ӱлестіріг ӰЛЕСТІРІГ 0     ӱлестірии ӱле=(Ы)С=ТЫр=(Ы)Г делить=Rec=Caus=Sact   деление NOMEN     и. д. от ӱлестірерге деление; распределение; ӱлестіріг иртірерге производить распределение (деление). Г}6040+U{Р}6040+U{ТСЕЛ}0F40+U{  
15872 15883 ӰЗӰРIГ (-ии) II и. д. от ӱзӱрерге II выбор, отбор; ӱзӱрігдең халған яблах картофель, оставшийся после сортировки. ӱзӱріг ӰЗӰРІГ 2     ӱзӱрии ӱс=Ыр=(Ы)Г отделять=Caus=Sact   выбор NOMEN     и. д. от ӱзӱрерге II выбор, отбор; ӱзӱрігдең халған яблах картофель, оставшийся после сортировки. Г}6040+U{Р}0F40+U{З}0F40+U{  
15871 15882 ӰЗӰРIГ (-ии) I и. д. от ӱзӱрерге I 1) разбор; грамматика ӱзӱрии лингв. грамматический разбор; 2) обсуждение; доклад ӱзӱрии обсуждение доклада; хатығ ӱзӱріг полды обсуждение было строгим; ӱзӱріг тузалығ полды обсуждение пошло на пользу; ӱзӱріге сығарарға выносить на обсуждение. И ч ӱзӱріг ӰЗӰРІГ 1     ӱзӱрии ӱзӱр=(Ы)Г обсуждать=Sact   разбор NOMEN     и. д. от ӱзӱрерге I 1) разбор; грамматика ӱзӱрии лингв. грамматический разбор; 2) обсуждение; доклад ӱзӱрии обсуждение доклада; хатығ ӱзӱріг полды обсуждение было строгим; ӱзӱріг тузалығ полды обсуждение пошло на пользу; ӱзӱріге сығарарға выносить на обсуждение. И ч Г}6040+U{Р}0F40+U{З}0F40+U{  
15859 15870 ӰЗI-ТӰБI с афф. притяжателъности сущность чего-л., самое главное; ӱзі-тӱбі чох без сути, несущественный; ӱзі-тӱбіне кірерге а) выяснять суть; б) войти в суть (напр., дела); ӱзі-тӱбін табарға добраться до сути чего-л.; разузнать о чём-л. в подробностях; ӱзі-тӱбіне тӱзерге выяснить (установить) истину; □ чойның ӱзі-тӱбіне чит полбассың погов. соотв. где есть ложь, там правды не найдёшь (букв. до истоков лжи не доберёшься). ӱзі-тӱбі ӰЗІ-ТӰБІ 0     ӱзі-тӱбі; poss ус=(з)Ы+тӱп=(з)Ы начало=3pos+дно3pos   суть NOMEN     с афф. притяжателъности сущность чего-л., самое главное; ӱзі-тӱбі чох без сути, несущественный; ӱзі-тӱбіне кірерге а) выяснять суть; б) войти в суть (напр., дела); ӱзі-тӱбін табарға добраться до сути чего-л.; разузнать о чём-л. в подробностях; ӱзі-тӱбіне тӱзерге выяснить (установить) истину; □ чойның ӱзі-тӱбіне чит полбассың погов. соотв. где есть ложь, там правды не найдёшь (букв. до истоков лжи не доберёшься). }6040+U{Б}0F40+U{Т-}6040+U{З}0F40+U{  
15824 15835 ӰДЕЗIГ (-ии) и. д. от ӱдезерге проводы; армияа ӱдезіг проводы в армию; хыс ӱдезии проводы девушки-невесты; ӱдезіг иртірерге организовывать проводы, устроить проводы. ӱдезіг ӰДЕЗІГ 0     ӱдезии ӱдес=(Ы)Г провожать=Sact   проводы NOMEN     и. д. от ӱдезерге проводы; армияа ӱдезіг проводы в армию; хыс ӱдезии проводы девушки-невесты; ӱдезіг иртірерге организовывать проводы, устроить проводы. Г}6040+U{ЗЕД}0F40+U{  
15803 15814 ӰГРЕДIГ (-ии) 1) учёба // учебный; политика ӱгредии политическая учёба; ол ӱгредіге тартылча он стремится к учёбе; ӱгредии чахсы парча учёба [у него] идёт хорошо; ӱгредиин тастабысхан [он] бросил учёбу; хызым ӱгредиин тоосты [моя] дочь закончила учёбу; ӱгредіг чылы учебный год; 2) обучение; образование; ортымах ӱгредіг среднее образование; профессия ӱгредии профессиональное обучение; 3) учение, наука; тілдеңер ӱгредіг учение о языке; 4) то же, что ӱгренӌі II; ӱгредіг пол парғап вошло в привычку, стало привычкой. ӱгредіг ӰГРЕДІГ 0     ӱгредии ӱгрет=(Ы)Г учить=Sact   учёба NOMEN     1) учёба // учебный; политика ӱгредии политическая учёба; ол ӱгредіге тартылча он стремится к учёбе; ӱгредии чахсы парча учёба [у него] идёт хорошо; ӱгредиин тастабысхан [он] бросил учёбу; хызым ӱгредиин тоосты [моя] дочь закончила учёбу; ӱгредіг чылы учебный год; 2) обучение; образование; ортымах ӱгредіг среднее образование; профессия ӱгредии профессиональное обучение; 3) учение, наука; тілдеңер ӱгредіг учение о языке; 4) то же, что ӱгренӌі II; ӱгредіг пол парғап вошло в привычку, стало привычкой. Г}6040+U{ДЕРГ}0F40+U{  
7424 7431 ӦҢ (ӧӧ, -і) 1) цвет, окраска; ах ӧң белый цвет, белая окраска; ӧӧ хызыл товар ткань красного цвета; пӱркек ӧң тёмный цвет, тёмная окраска; сырай ӧӧ цвет лица; чарых ӧң яркий цвет, яркая окраска; / малның ӧӧ масть; малны ӧӧнең танирға различать скот по масти; ӧӧ чох а) бесцветный; б) перен. невыразительный; ӧӧ чох товар бесцветная ткань; ӧӧ чох чазы серая (бесцветная) степь; ӧӧ чох чоох невыразительный рассказ; суғ ӧӧ чох вода бесцветна; 2) лицо, лицевая сторона, поверхность чего-л.; теернің ӧӧ лицевая сторона шкуры; товарны ӧӧнең кӧзідерге показывать товар лицом; тууптың ӧӧ лицевая сторона кожи; ӧң кирерге придать необходимое качество (вид) чему-л.; хой теерізін ӧӧн кире истирге качественно обработать овчину; чирнің ӧӧңі поверхность земли; ӧң тартарға затягиваться (о ране). ӧң ӦҢ 0     ӧӧ #     цвет NOMEN     (ӧӧ, -і) 1) цвет, окраска; ах ӧң белый цвет, белая окраска; ӧӧ хызыл товар ткань красного цвета; пӱркек ӧң тёмный цвет, тёмная окраска; сырай ӧӧ цвет лица; чарых ӧң яркий цвет, яркая окраска; / малның ӧӧ масть; малны ӧӧнең танирға различать скот по масти; ӧӧ чох а) бесцветный; б) перен. невыразительный; ӧӧ чох товар бесцветная ткань; ӧӧ чох чазы серая (бесцветная) степь; ӧӧ чох чоох невыразительный рассказ; суғ ӧӧ чох вода бесцветна; 2) лицо, лицевая сторона, поверхность чего-л.; теернің ӧӧ лицевая сторона шкуры; товарны ӧӧнең кӧзідерге показывать товар лицом; тууптың ӧӧ лицевая сторона кожи; ӧң кирерге придать необходимое качество (вид) чему-л.; хой теерізін ӧӧн кире истирге качественно обработать овчину; / чирнің ӧӧңі поверхность земли; à ӧң тартарға затягиваться (о ране). }2A40+U{}6E40+U{ Форма принадлежности ӧңі реально в словаре не встретилась
7445 7452 ӦҢ-ПАЗЫ разноцветный; ӧң-пазы чірчелер разноцветные чашки. ӧң-пазы ӦҢ-ПАЗЫ 0     ӧң-пазы; poss ӧң+пас=(з)Ы цветной+голова=3pos   разноцветный NOMEN     разноцветный; ӧң-пазы чірчелер разноцветные чашки. ЫЗАП-}2A40+U{}6E40+U{  
7550 7557 ӦСТI употр. с афф. принадлежности бицепс; мышцы рук; см. чӱрек; ӧстілері ағырча мышцы его рук болят. ӧсті ӦСТІ 0     ӧсті; poss       бицепс NOMEN     употр. с афф. принадлежности бицепс; мышцы рук; см. чӱрек; ӧстілері ағырча мышцы его рук болят. }6040+U{ТС}6E40+U{  
7541 7548 ӦСТЕГ (-ее) и. д. от ӧстирге стон, кряхтенье; ағырығ кізі улуғ ӧстегде больной сильно стонет. ӧстег ӦСТЕГ 0     ӧстее ӧсте=(Ы)Г стонать=Sact   стон NOMEN     и. д. от ӧстирге стон, кряхтенье; ағырығ кізі улуғ ӧстегде больной сильно стонет. ГЕТС}6E40+U{  
7545 7552 ӦСТЕК I уст. селькуп. ӧстек ӦСТЕК 1     ӧстегі ? #     селькуп NOMEN     уст. селькуп. КЕТС}6E40+U{  
7507 7514 ӦРIНIС-ЧОБАҒ (-аа) собир. переживания; и радость и горе; ӧрініс-чобағда поларға испытать и радость и горе. ӧрініс-чобағ ӦРІНІС-ЧОБАҒ 0     ӧрінізі-чобаа ӧрін=(Ы)С+чобағ радоваться=Sact+печаль   переживания NOMEN     собир. переживания; и радость и горе; ӧрініс-чобағда поларға испытать и радость и горе. }2940+U{АБОЧ-С}6040+U{Н}6040+U{Р}6E40+U{  
7516 7523 ӦРТЕГ (-ее) и. д. от ӧртирге поджог; ӧртег саларға поджигать (вызывать пожар). ӧртег ӦРТЕГ 0     ӧртее ӧрт=А=(Ы)Г пожар=Func=Sact   поджог NOMEN     и. д. от ӧртирге поджог; ӧртег саларға поджигать (вызывать пожар). ГЕТР}6E40+U{  
7410 7417 ӦЛ-СУҒ (-уу) собир. влажность, сырость. ӧл-суғ ӦЛ-СУҒ 0     ӧлi-суу ӧл+суғ мокрота+вода   влажность NOMEN     собир. влажность, сырость. }2940+U{УС-Л}6E40+U{  
7342 7349 ӦЗЕЛДIРIК кыз. низина в горах; см. ой I; ойым. ӧзелдірік ӦЗЕЛДІРІК 0     ӧзелдірігі ? ӧзен=(Ы)лТЫрЫК лог=Sloc   низина NOMEN     кыз. низина в горах; см. ой I; ойым. К}6040+U{Р}6040+U{ДЛЕЗ}6E40+U{ форма принадлености не найдена
3082 3088 IСТI употребляется с афф. принадлежности 1. 1) внутренность; нутро // внутренний; кізі істі внутренности (нутро) человека; тура істі внутренность дома; істі хыри внутренняя сторона; істі чаа внутреннее сало; 2) живот, брюхо; желудок; паланың істі ағырча у ребёнка болит живот; істі ирепче в животе режет; істім сісче живот пучит; істі сӱрерге страдать расстройством желудка; 3) перен. душа; сердце; істім cooп парған [у меня] душа охладела; істі хайылча сердце изнывает; 4) изнанка, подкладка (одежды); киптің істі изнанка (подкладка) пальто; 5) пойма; долина (реки); суғ істін сабарға косить сено в пойме реки; суғ істі чирлер пойменные земли; суғ істінең из поймы реки; 2. в знач. служебного имени в формах пространственных падежей в, во, внутри; коллектив істінде внутри коллектива; харачах істінде в ящике; шкаф істінзер внутрь шкафа; à істі тар раздражительный; істі чох завистливый; істінде тістіг мстительный; істі кееркир- ге умиляться, приходить в умиление; істі чохтанарға завидовать; істі сайбаларға надсадиться; істіне соох ойлирға становиться не по себе: істі тарланарға а) сильно волноваться; раздражаться; б) скучать; істі хурирға тосковать; істі хылӌығастанча [у него] сердце замирает; істі чарирға приходить в хорошее настроение; радоваться; істі чарыларға злиться, лопаться от зависти, досады; істінде сағынарға думать про себя; істінде тударға затаить обиду, злобу на кого-л.; істі хараларға злиться; □ істінең сыхханы — істі ағырии погов. ребёнок [для родителей] — болезнь для души (о переживаниях родителей из-за детей); істінің — тасты талбах погов. негодяй, негодник (букв. внутри мразь — снаружи шкура). істі ІСТІ 0     істі; poss iс=ТЫ нутро=Simil   внутренность NOMEN     употребляется с афф. принадлежности 1) 1) внутренность; нутро // внутренний; кізі істі внутренности (нутро) человека; тура істі внутренность дома; істі хыри внутренняя сторона; істі чаа внутреннее сало; 2) живот, брюхо; желудок; паланың істі ағырча у ребёнка болит живот; істі ирепче в животе режет; істім сісче живот пучит; істі сӱрерге страдать расстройством желудка; 3) перен. душа; сердце; істім cooп парған [у меня] душа охладела; істі хайылча сердце изнывает; 4) изнанка, подкладка (одежды); киптің істі изнанка (подкладка) пальто; 5) пойма; долина (реки); суғ істін сабарға косить сено в пойме реки; суғ істі чирлер пойменные земли; суғ істінең из поймы реки; 2. в знач. служебного имени в формах пространственных падежей в, во, внутри; коллектив істінде внутри коллектива; харачах істінде в ящике; шкаф істінзер внутрь шкафа; à істі тар раздражительный; істі чох завистливый; істінде тістіг мстительный; істі кееркир- ге умиляться, приходить в умиление; істі чохтанарға завидовать; істі сайбаларға надсадиться; істіне соох ойлирға становиться не по себе: істі тарланарға а) сильно волноваться; раздражаться; б) скучать; істі хурирға тосковать; істі хылӌығастанча [у него] сердце замирает; істі чарирға приходить в хорошее настроение; радоваться; істі чарыларға злиться, лопаться от зависти, досады; істінде сағынарға думать про себя; істінде тударға затаить обиду, злобу на кого-л.; істі хараларға злиться; □ істінең сыхханы — істі ағырии погов. ребёнок [для родителей] — болезнь для души (о переживаниях родителей из-за детей); істінің — тасты талбах погов. негодяй, негодник (букв. внутри мразь — снаружи шкура). }6040+U{ТС}6040+U{  
3086 3092 IСТI-ТАСТЫ употр. с афф. принадлежности внутренняя и внешняя части (стороны) чего-л. ; туранын істі-тасты внутренняя и внешняя стороны дома; О істі-тасты пip откровенный; у него душа нараспашку. істі-тасты ІСТІ-ТАСТЫ 0     істі-тасты; poss iс=ТЫ+тас=ТЫ нутро=+внешняя часть=Simil   внутри-снаружи NOMEN     употр. с афф. принадлежности внутренняя и внешняя части (стороны) чего-л. ; туранын істі-тасты внутренняя и внешняя стороны дома; О істі-тасты пip откровенный; у него душа нараспашку. ЫТСАТ-}6040+U{ТС}6040+U{  
3071 3077 IСТЕЗIГ 1) исследование; істезіг институды исследовательский институт; 2) юр. следствие, дознание; істезіг апарарға вести следствие [дознание]; 3) обследование, анализ; хурсах істезии анализ желудка. істезіг ІСТЕЗІГ 0     істезии iс=ЛА=(Ы)С=(Ы)Г дело=Oper=Rec=Sact   исследование NOMEN     1) исследование; істезіг институды исследовательский институт; 2) юр. следствие, дознание; істезіг апарарға вести следствие [дознание]; 3) обследование, анализ; хурсах істезии анализ желудка. Г}6040+U{ЗЕТС}6040+U{  
3068 3074 IСТЕГ (-ее) то же, что істес. істег ІСТЕГ 0     істее iс=ЛА=(Ы)Г дело=Oper=Sact   слежка NOMEN     то же, что істес. ГЕТС}6040+U{  
3032 3038 IРIК I валух, кастрированный баран; ірік соғарға забить валуха. ірік ІРІК 1     ірігі ?       валух NOMEN     валух, кастрированный баран; ірік соғарға забить валуха. К}6040+U{Р}6040+U{ форма принадлежности не найдена
3016 3022 IНДIГ (-ии) то же, что ніндіг; індіге кірерге начинать обыск. індіг ІНДІГ 0     індии нiндi=(Ы)Г шарить=Sact   обыск NOMEN     то же, что ніндіг; індіге кірерге начинать обыск. Г}6040+U{ДН}6040+U{  
3008 3014 IЛТЕК перчатки; тӱктең соххан ілтек перчатки, связанные из шерсти. ілтек ІЛТЕК 0     ілтегі iл=ЛЫГ рука=Comit   перчатки NOMEN     перчатки; тӱктең соххан ілтек перчатки, связанные из шерсти. КЕТЛ}6040+U{ форма принадлежности не найдена
2960 2966 IЗI-ХУЗЫ употр. с афф. принадлежности / ізі-хузы чох а) нищий (о человеке, ничего не имеющем); б) бездельник; см. іс II. ізі-хузы ІЗІ-ХУЗЫ 0     ізі-хузы; poss iс=(з)Ы+хус=(з)Ы чох богатство=3pos+птица=3pos нет   не имеющий NOMEN     употр. с афф. принадлежности / ізі-хузы чох а) нищий (о человеке, ничего не имеющем); б) бездельник; см. іс II. ЫЗУХ-}6040+U{З}6040+U{  
2944 2950 IЗI-КИРЕГI употр. с афф. принадлежности дела, занятия; ізі-кирегі чох чӧрерге ходить без дела. ізі-кирегі ІЗІ-КИРЕГІ 0     ізі-кирегі; poss iс=(з)Ы+кирек=(з)Ы дело=3pos+дело=3pos   занятия NOMEN     употр. с афф. принадлежности дела, занятия; ізі-кирегі чох чӧрерге ходить без дела. }6040+U{ГЕРИК-}6040+U{З}6040+U{  
2948 2954 IЗIК-ТӰНӰК (-гi) собир. очаг; ізік-тӱнӱк ибіре олырарға сидеть возле очага. ізік-тӱнӱк ІЗІК-ТӰНӰК 0     ізии-тӱнӱгi iзiк+тӱнӱк дверь+дымник   очаг NOMEN     собир. очаг; ізік-тӱнӱк ибіре олырарға сидеть возле очага. К}0F40+U{Н}0F40+U{Т-К}6040+U{З}6040+U{  
2943 2949 IЗIК (-ии) дверь // дверной; тура ізии дверь дома; ізік наағы дверной косяк; хаалха ізік ворота; ізік алнында у дверей; перед дверью; ізік тохладарға стучать в дверь; ізік чабарға закрывать дверь; à азых ізік кӱні день открытых дверей; ізік пылаза очень быстро, в спешке; ізік соотпасха надоедать кому-л. частым посещением (букв. дверь не охлаждать). ізік ІЗІК 0     ізии       дверь NOMEN     дверь // дверной; тура ізии дверь дома; ізік наағы дверной косяк; хаалха ізік ворота; ізік алнында у дверей; перед дверью; ізік тохладарға стучать в дверь; ізік чабарға закрывать дверь; à азых ізік кӱні день открытых дверей; ізік пылаза очень быстро, в спешке; ізік соотпасха надоедать кому-л. частым посещением (букв. дверь не охлаждать). К}6040+U{З}6040+U{  
2905 2911 IДIРГЕК 1. 1) злоба; 2) разг. злюка, злючка; ідіргегі тударға раздражаться; ідіргегі тутча [он] раздражается; нимее ідіргеең тутча что [ты] злишься; 2. раздражительный; нервный: ідіргек кізі раздражительный человек. ідіргек ІДІРГЕК 0   ідіргег ідіргегі, ідіргее iдiрге=АК ?=Sres   злоба NOMEN     1) 1) злоба; 2) разг. злюка, злючка; ідіргегі тударға раздражаться; ідіргегі тутча [он] раздражается; нимее ідіргеең тутча что [ты] злишься; 2. раздражительный; нервный: ідіргек кізі раздражительный человек. КЕГР}6040+U{Д}6040+U{ в примерах две формы принадлежности
2898 2904 IДIГ (-ии) и. д. от ідерге толкотня, толкание, отталкивание; ідіг пасталча начинается толкотня. ідіг ІДІГ 0     ідии iт=(Ы)Г толкать=Sact   толкотня NOMEN     и. д. от ідерге толкотня, толкание, отталкивание; ідіг пасталча начинается толкотня. Г}6040+U{Д}6040+U{  
21478 21499 ЯК зоол. як; як пістің мында чоғыл яки у нас не водятся. як ЯК 0     ягы ? ягі ?       як NOMEN   rus зоол. як; як пістің мында чоғыл яки у нас не водятся. КЯ форма принадлежности не найдена
21406 21427 ЭӋЕК (-гі, -ее) 1) пятка; ух эӌегі пятки чулок; эӌеем чыстыр салғам я натёр себе пятку (обувью); 2) задник; эӌеен хойралта пас салтыр он стоптал задник; сапог эӌегі задник сапога; тостығ эчек задник с берёстой (чтобы задник был твердым, подкладывали берёсту); à эӌекке пазарға догонять, подходить вплотную (букв. на пятку наступать). эӌек ЭӋЕК 0   эӌег эӌее       пятка NOMEN     1) пятка; ух эӌегі пятки чулок; эӌеем чыстыр салғам я натёр себе пятку (обувью); 2) задник; эӌеен хойралта пас салтыр он стоптал задник; сапог эӌегі задник сапога; тостығ эчек задник с берёстой (чтобы задник был твердым, подкладывали берёсту); à эӌекке пазарға догонять, подходить вплотную (букв. на пятку наступать). КЕ}BC40+U{Э  
21437 21458 ЭЭРГЕ /эг-/ гнуть, сгибать, пригибать; ағас ээрге пригибать дерево; соор табаны ээрге гнуть полозья для саней; тӱгее ээрге гнуть дугу; эмек ээрге сгибать проволоку. ээрге ЭЭРГЕ 0 эг-   ээп       гнуть VERBUM     гнуть, сгибать, пригибать; ағас ээрге пригибать дерево; соор табаны ээрге гнуть полозья для саней; тӱгее ээрге гнуть дугу; эмек ээрге сгибать проволоку. ЕГРЭЭ  
21216 21237 ЭГЕРГЕ /эг-/ гнуть, сгибать что-л.; ағас эгерге гнуть дерево; эмек эгерге гнуть проволоку. эгерге ЭГЕРГЕ 0 эг-   ээп       гнуть VERBUM     гнуть, сгибать что-л.; ағас эгерге гнуть дерево; эмек эгерге гнуть проволоку. ЕГРЕГЭ  
21418 21439 ЭЭ-КӰЛИИ хозяин, повелитель; ээм-кӱлиим фольк. повелитель [мой] добрый (обычно употр. как форма обращения лошади к наезднику). ээ-кӱлии ЭЭ-КӰЛИИ 0     ээ-кӱлии; poss ээ+кӱлӱк=(з)Ы хозяин+мудрец=3pos   хозяин NOMEN     хозяин, повелитель; ээм-кӱлиим фольк. повелитель [мой] добрый (обычно употр. как форма обращения лошади к наезднику). ИИЛ}0F40+U{К-ЭЭ  
21315 21336 ЭМЕК 1.1) проволока; чис эмек медная проволока; хазалӌых эмек колючая проволока; 2) кыз. кольцо; см. пурба; 2. проволочный; эмек сиден проволочное заграждение. эмек ЭМЕК 0     эмегі ? эг=ПАК сгибать=Sres   проволока NOMEN     1)1) проволока; чис эмек медная проволока; хазалӌых эмек колючая проволока; 2) кыз. кольцо; см. пурба; 2. проволочный; эмек сиден проволочное заграждение. КЕМЭ форма принадлежности не найдена
21303 21324 ЭЛIК дикая коза (самка); элік иді мясо дикой козы; элік теерізінең хатанӌы доха из шкур дикой козы. элік ЭЛІК 0     элігі ?       косуля NOMEN     дикая коза (самка); элік иді мясо дикой козы; элік теерізінең хатанӌы доха из шкур дикой козы. К}6040+U{ЛЭ форма принадлежности не найдена
21195 21216 ЫЫРЛАЗЫҒ (-ии) то же, что ыырлас; чоннар аразындағы ыырлазығ вражда между народами; ыырлазыға ағыларға привести кого-л. к вражде. ыырлазығ ЫЫРЛАЗЫҒ 0     ыырлазии ыыр=ЛА=(Ы)С=(Ы)Г вражда=Oper=Rec=Sact   вражда NOMEN     то же, что ыырлас; чоннар аразындағы ыырлазығ вражда между народами; ыырлазыға ағыларға привести кого-л. к вражде. }2940+U{ЫЗАЛРЫЫ  
21130 21151 ЫРЫҒ (-ии) койб. орбита глаза; / харах ырии глазница. ырығ ЫРЫҒ 0     ырии       глазница NOMEN     койб. орбита глаза; / харах ырии глазница. }2940+U{ЫРЫ  
21091 21112 ЫР-КӦГ собир. песни; ыр-кӧг пайрамы праздник песни; ыр-кӧг саларға петь, состязаться. ыр-кӧг ЫР-КӦГ 0     ыр-кӧӧ ? ыр+кӧг песня+мелодия   песни NOMEN     собир. песни; ыр-кӧг пайрамы праздник песни; ыр-кӧг саларға петь, состязаться. Г}6E40+U{К-РЫ форма принадл. не найдена
20922 20943 ЫЗЫҒ и. д. от ызарға I ссылка, высылка; ызыға ызарға сослать в ссылку; ызығда чуртирға жить в ссылке; ызығ чирлері места ссылок. ызығ ЫЗЫҒ 0     ызии ыс=(Ы)Г отправлять=Sact   ссылка NOMEN     и. д. от ызарға I ссылка, высылка; ызыға ызарға сослать в ссылку; ызығда чуртирға жить в ссылке; ызығ чирлері места ссылок. }2940+U{ЫЗЫ форма принадлежности не найдена
20371 20387 ЧӰГӰРЕРГЕ /чӱгӱр-/ бежать, бегать; чӱгӱр парарға побежать; чӱгӱр килерге прибежать; чӱгӱрібізерге убежать, сбежать; чарызып чӱгӱрерге бежать наперегонки; табырах чӱгӱрерге быстро бегать; чӱгӱр чӧрерге бегать туда-сюда; à харах-хулах чох чӱгӱрерге бежать сломя голову; разг. бежать без оглядки; Ž азағы чох — чӱгӱрчедір, ханады чох — учухчадыр (пулут) загадка без ног — бегает, без крыльев — летает (облако). чӱгӱрерге ЧӰГӰРЕРГЕ 0 чӱгӱр-   чӱӱп #     бежать VERBUM     бежать, бегать; чӱгӱр парарға побежать; чӱгӱр килерге прибежать; чӱгӱрібізерге убежать, сбежать; чарызып чӱгӱрерге бежать наперегонки; табырах чӱгӱрерге быстро бегать; чӱгӱр чӧрерге бегать туда-сюда; à харах-хулах чох чӱгӱрерге бежать сломя голову; разг. бежать без оглядки; Ž азағы чох — чӱгӱрчедір, ханады чох — учухчадыр (пулут) загадка без ног — бегает, без крыльев — летает (облако). ЕГРЕР}1F40+U{Г}1F40+U{Ч  
20421 20438 ЧӰЛӰК кач. лжец, лгун, мошенник; см. чой; чӱлме. чӱлӱк ЧӰЛӰК 0     чӱлӱгі ? #     лжец NOMEN     кач. лжец, лгун, мошенник; см. чой; чӱлме. К}1F40+U{Л}1F40+U{Ч форма принадлежности не найдена
20357 20373 ЧӰГ птичье перо; хус чӱгі птичье перо; хас чӱгі гусиное перо; чӱг хазанарға украшать пером (напр., шляпу); чӱг ыртирға выщипывать мягкий пух пера (для подушек, перины и т.п.). чӱг ЧӰГ 0     чӱгі #     перо NOMEN     птичье перо; хус чӱгі птичье перо; хас чӱгі гусиное перо; чӱг хазанарға украшать пером (напр., шляпу); чӱг ыртирға выщипывать мягкий пух пера (для подушек, перины и т.п.). Г}1F40+U{Ч  
20171 20187 ЧӦПТЕЗIГ (-ии) 1. и. д. от чӧптирге совет, переговоры; соглашение; совет-америка чӧптезіглері советско-американские переговоры; чӧптезіг идерге а) вести переговоры; б) советоваться, совещаться; чӧптезігде хол саларға подписать соглашение; / чӧптезіг пічии договор; 2. совещательный; чӧптезіг комнатазы совещательная комната; чӧптезіг органы совещательный орган. чӧптезіг ЧӦПТЕЗІГ 0     чӧптезии чӧп=ЛА=(Ы)С=(Ы)Г совет=Oper=Rec=Sact   переговоры NOMEN     1) и. д. от чӧптирге совет, переговоры; соглашение; совет-америка чӧптезіглері советско-американские переговоры; чӧптезіг идерге а) вести переговоры; б) советоваться, совещаться; чӧптезігде хол саларға подписать соглашение; / чӧптезіг пічии договор; 2. совещательный; чӧптезіг комнатазы совещательная комната; чӧптезіг органы совещательный орган. Г}6040+U{ЗЕТПӧЧ  
20129 20145 ЧӦГIГ (-ии) 1) духота, жара; халас от чӧгиине пысча хлеб печётся на жару [в русской печи]; 2) жара, зной; кӱн чӧгии дневной зной; хазыр соохтарны чайгының ізіг кӱнніг чӧгіглері алыстырчалар лютые зимние морозы сменяет летний зной. чӧгіг ЧӦГІГ 0     чӧгии чӧге=(Ы)Г жарить=Sact   духота NOMEN     1) духота, жара; халас от чӧгиине пысча хлеб печётся на жару [в русской печи]; 2) жара, зной; кӱн чӧгии дневной зной; хазыр соохтарны чайгының ізіг кӱнніг чӧгіглері алыстырчалар лютые зимние морозы сменяет летний зной. Г}6040+U{ГӧЧ  
19909 19925 ЧIӋIГ (-ии) кыз. переправа; см. кичіг; суғ чічии переправа; тирең чічіг глубокая переправа. чіӌіг ЧІӋІГ 0     чіӌии       переправа NOMEN     кыз. переправа; см. кичіг; суғ чічии переправа; тирең чічіг глубокая переправа. Г}6040+U{}BC40+U{}6040+U{Ч  
19907 19923 ЧIЧIӋЕК шор. бородавка; см. сӧӧл; холыма чічіӌек сыхча на руке растёт бородавка. чічіӌек ЧІЧІӋЕК 0     чічіӌегі чіч=(Ы)ЧАК шишка=Dimin   бородавка NOMEN     шор. бородавка; см. сӧӧл; холыма чічіӌек сыхча на руке растёт бородавка. КЕЧ}6040+U{Ч}6040+U{Ч форма принадлежности не найдена
19864 19880 ЧIЛIҢ (-ии) 1) мозг (костный); ӧзім чілии костный мозг; чілің чирге есть костный мозг; 2) мозговая кость; кир чілің локтевая кость; палтыр чілің берцовая кость; чоон чілің бедренная кость; чілің салдирға есть мясо с мозговой кости. чілің ЧІЛІҢ 0     чілии       костный мозг NOMEN     1) мозг (костный); ӧзім чілии костный мозг; чілің чирге есть костный мозг; 2) мозговая кость; кир чілің локтевая кость; палтыр чілің берцовая кость; чоон чілің бедренная кость; чілің салдирға есть мясо с мозговой кости. }2A40+U{}6040+U{Л}6040+U{Ч  
19826 19842 ЧIДIРIГ (-ии) то же, что чідіг; чідіріг идерге потерять; чідіріг чох тоғынарға работать без потерь. чідіріг ЧІДІРІГ 0     чідірии чіт=Ыр=(Ы)Г теряться=Caus=Sact   потеря NOMEN     то же, что чідіг; чідіріг идерге потерять; чідіріг чох тоғынарға работать без потерь. Г}6040+U{Р}6040+U{Д}6040+U{Ч  
19823 19839 ЧIДIГ (-ии) и. д. от чідірерге пропажа, исчезновение, потеря, утрата; аар чідіг тяжёлая утрата; улуғ чідіг большая потеря; чідіг чох без потери; чідіг пол парды случилась пропажа; чідіг чох чуртабиныбыстыбыс разг. [у нас в последнее время] постоянно что-то пропадает. чідіг ЧІДІГ 0     чідии чіт=(Ы)Г теряться=Sact   потеря NOMEN     и. д. от чідірерге пропажа, исчезновение, потеря, утрата; аар чідіг тяжёлая утрата; улуғ чідіг большая потеря; чідіг чох без потери; чідіг пол парды случилась пропажа; чідіг чох чуртабиныбыстыбыс разг. [у нас в последнее время] постоянно что-то пропадает. Г}6040+U{Д}6040+U{Ч  
20734 20752 ЧЫЫРЫҒ (-ии) сборки; складки; нің чыырии сборки на рукавах; ӧңмен чыырии наплечные сборки; тон кистіндегі чыырығ сборки на спинке шубы. чыырығ ЧЫЫРЫҒ 0     чыырии чығ=Ыр=(Ы)Г собирать=Caus=Sact   сборки NOMEN     сборки; складки; нің чыырии сборки на рукавах; ӧңмен чыырии наплечные сборки; тон кистіндегі чыырығ сборки на спинке шубы. }2940+U{ЫРЫЫЧ  
22118 22142 ЧЫЫРҒА /чығ-/ 7) хоронить кого-л.; сӧӧк чыырға хоронить; тайымны чыып салдыбыс [мы] похоронили дядю (по матери); Ž ырах чығзаң — чағыннаң аларзың погов. дальше спрячешь — ближе возьмёшь. чыырға ЧЫЫРҒА 0 чығ-   чыып       хоронить VERBUM     1) собирать, копить, собирать что-л. (в кучу); ахча чыырға копить деньги; книга чыырға собирать (копить) книги; коллекция чыырға собирать коллекцию; от чыырға собирать сено в кучу; чон чыырға собирать народ; пір кӧнек ӱгӱрсӱ чыып алдым [я] собрал ведро огурцов; 2) убирать, вести уборку; ас чыырға убирать урожай пшеницы; стол чыырға убирать со стола; 3) взимать, собирать; ахча чыырға собирать деньги (напр., с людей); налог чыырға взимать налог; членскай взнос ахчазын чыырға собирать членский взнос; 4) собирать, снаряжать кого-л. (в дорогу); ырах чолға чыырға собирать в дальнюю дорогу; 5) собирать, созывать; чыылығ чыырға собирать собрание; съезд чыырға созывать съезд; 6) прятать, хранить что-л.; ырах чыып саларға спрятать подальше; чыып пирерге сохранить кому-л. Что-л.; 7) хоронить кого-л.; сӧӧк чыырға хоронить; тайымны чыып салдыбыс [мы] похоронили дядю (по матери); Ž ырах чығзаң — чағыннаң аларзың погов. дальше спрячешь — ближе возьмёшь. А}2940+U{РЫЫЧ  
20733 20751 ЧЫЫРҒА /чығ-/1) собирать, копить, собирать что-л. (в кучу); ахча чыырға копить деньги; книга чыырға собирать (копить) книги; коллекция чыырға собирать коллекцию; от чыырға собирать сено в кучу; чон чыырға собирать народ; пір кӧнек ӱгӱрсӱ чыып алдым [я] собрал ведро огурцов; 2) убирать, вести уборку; ас чыырға убирать урожай пшеницы; стол чыырға убирать со стола; 3) взимать, собирать; ахча чыырға собирать деньги (напр., с людей); налог чыырға взимать налог; членскай взнос ахчазын чыырға собирать членский взнос; 4) собирать, снаряжать кого-л. (в дорогу); ырах чолға чыырға собирать в дальнюю дорогу; 5) собирать, созывать; чыылығ чыырға собирать собрание; съезд чыырға созывать съезд; 6) прятать, хранить что-л.; ырах чыып саларға спрятать подальше; чыып пирерге сохранить кому-л. Что-л.; 7) хоронить кого-л.; сӧӧк чыырға хоронить; тайымны чыып салдыбыс [мы] похоронили дядю (по матери); Ž ырах чығзаң — чағыннаң аларзың погов. дальше спрячешь — ближе возьмёшь. чыырға ЧЫЫРҒА 0 чығ-   чыып       собирать VERBUM     1) собирать, копить, собирать что-л. (в кучу); ахча чыырға копить деньги; книга чыырға собирать (копить) книги; коллекция чыырға собирать коллекцию; от чыырға собирать сено в кучу; чон чыырға собирать народ; пір кӧнек ӱгӱрсӱ чыып алдым [я] собрал ведро огурцов; 2) убирать, вести уборку; ас чыырға убирать урожай пшеницы; стол чыырға убирать со стола; 3) взимать, собирать; ахча чыырға собирать деньги (напр., с людей); налог чыырға взимать налог; членскай взнос ахчазын чыырға собирать членский взнос; 4) собирать, снаряжать кого-л. (в дорогу); ырах чолға чыырға собирать в дальнюю дорогу; 5) собирать, созывать; чыылығ чыырға собирать собрание; съезд чыырға созывать съезд; 6) прятать, хранить что-л.; ырах чыып саларға спрятать подальше; чыып пирерге сохранить кому-л. Что-л.; 7) хоронить кого-л.; сӧӧк чыырға хоронить; тайымны чыып салдыбыс [мы] похоронили дядю (по матери); Ž ырах чығзаң — чағыннаң аларзың погов. дальше спрячешь — ближе возьмёшь. А}2940+U{РЫЫЧ  
20467 20484 ЧЫҒАРҒА /чығ-/ то же, что чыырға. чығарға ЧЫҒАРҒА 0 чығ-   чыып #     собирать VERBUM     то же, что чыырға. А}2940+U{РА}2940+U{ЫЧ  
20715 20733 ЧЫЫЛЫЗЫҒ (-ии) и. д. от чыылызарға скопление; чон чыылызии скопление народа. чыылызығ ЧЫЫЛЫЗЫҒ 0     чыылызии чығ=(Ы)л=(Ы)С=(Ы)Г собирать=Pass=Rec=Sact   скопление NOMEN     и. д. от чыылызарға скопление; чон чыылызии скопление народа. }2940+U{ЫЗЫЛЫЫЧ  
20712 20730 ЧЫЫЛЫҒ (-ии) 1) собрание, совещание; партийнай чыылығ партийное собрание; ӱлӱкӱн чыылии торжественное собрание; чыылығ азарға открыть собрание; чыылығ иртірерге проводить собрание; чыылығда чоох тударға выступать на собрании; 2) сбор; слёт; пионер чыылии пионерский сбор. чыылығ ЧЫЫЛЫҒ 0     чыылии чығ=(Ы)л=(Ы)Г собирать=Pass=Sact   собрание NOMEN     1) собрание, совещание; партийнай чыылығ партийное собрание; ӱлӱкӱн чыылии торжественное собрание; чыылығ азарға открыть собрание; чыылығ иртірерге проводить собрание; чыылығда чоох тударға выступать на собрании; 2) сбор; слёт; пионер чыылии пионерский сбор. }2940+U{ЫЛЫЫЧ  
20640 20658 ЧЫРЛАҒ (-аа) бельт. шипение; чылан чырлаа шипение змеи. чырлағ ЧЫРЛАҒ 0     чырлаа чыр=ЛА=(Ы)Г звукоподражание шипению=Oper=Sact   шипение NOMEN     бельт. шипение; чылан чырлаа шипение змеи. }2940+U{АЛРЫЧ  
20578 20595 ЧЫЛЫҒ (-ии) 1.1) тёплый, тёплая погода, теплота; кӱн чылии солнечное тепло; киинің чылии чибіргі градус температура воздуха двадцать градусов; чылыға читіре чуртап аларға дожить до тепла; чылығ турча стоит тёплая погода; 2) перен. тепло, ласка, приветливость, сердечность; чурек чылии сердечная теплота; 2. 1) тёплый; чылығ кӱн тёплый день; чылығ маймах тёплая обувь; чылығ наңмыр тёплый дождь; чылығ тура тёплая изба; чылығ суғ а) тёплая вода; б) подогретая вода; чылығ сӱт а) парное молоко; б) подогретое молоко; чылығ халас свежий, свежеиспечённый хлеб; чылығ хысхы тёплая [мягкая] зима; чылығ орын а) тёплое место; б) перен. тёплое [выгодное] место; иргі кип чылығ тутпинча старая одежда плохо греет; 2) перен. тёплый, приятный, ласковый, приветливый; чылығ кӧріс тёплый (ласковый, приветливый) взгляд; харахха чылығ хыс приятная девушка (букв. на глаз приятная девушка); 3. 1) тепло; мында чылығ здесь тепло; пӱӱн чылығ сегодня тепло; чылығ тонанарға тепло одеваться; чылығ одынарға натопить тепло; 2) тепло, приятно, ласково, приветливо; чылығ удурлирға тепло (приветливо) встретить; à чылығ чир выгодная, доходная должность (букв. тёплое место); ? тонның чылии чахсы посл. шуба хороша своим теплом; чылығ сӧс имнидір посл. соотв. рус. доброе слово лечит (букв. тёплое слово вылечивает); кӧйген оттың чылии истіг, хыйға кізінің сӧзі иптіг посл. очаг теплом одаривает, умный добрым словом радует. чылығ ЧЫЛЫҒ 0     чылии чылы=(Ы)Г греться=Adj   тёплый NOMEN     1)1) тёплый, тёплая погода, теплота; кӱн чылии солнечное тепло; киинің чылии чибіргі градус температура воздуха двадцать градусов; чылыға читіре чуртап аларға дожить до тепла; чылығ турча стоит тёплая погода; 2) перен. тепло, ласка, приветливость, сердечность; чурек чылии сердечная теплота; 2. 1) тёплый; чылығ кӱн тёплый день; чылығ маймах тёплая обувь; чылығ наңмыр тёплый дождь; чылығ тура тёплая изба; чылығ суғ а) тёплая вода; б) подогретая вода; чылығ сӱт а) парное молоко; б) подогретое молоко; чылығ халас свежий, свежеиспечённый хлеб; чылығ хысхы тёплая [мягкая] зима; чылығ орын а) тёплое место; б) перен. тёплое [выгодное] место; иргі кип чылығ тутпинча старая одежда плохо греет; 2) перен. тёплый, приятный, ласковый, приветливый; чылығ кӧріс тёплый (ласковый, приветливый) взгляд; харахха чылығ хыс приятная девушка (букв. на глаз приятная девушка); 3. 1) тепло; мында чылығ здесь тепло; пӱӱн чылығ сегодня тепло; чылығ тонанарға тепло одеваться; чылығ одынарға натопить тепло; 2) тепло, приятно, ласково, приветливо; чылығ удурлирға тепло (приветливо) встретить; à чылығ чир выгодная, доходная должность (букв. тёплое место); ? тонның чылии чахсы посл. шуба хороша своим теплом; чылығ сӧс имнидір посл. соотв. рус. доброе слово лечит (букв. тёплое слово вылечивает); кӧйген оттың чылии истіг, хыйға кізінің сӧзі иптіг посл. очаг теплом одаривает, умный добрым словом радует. }2940+U{ЫЛЫЧ  
20529 20546 ЧЫЛБЫХ (-ғы, -ии) кач. узкая окантовка из мерлушки (по краю манжет, воротника), оторочка (выполненная из лапок соболя, белки); см. хума; чылбыхтарын нааӌылабызарға обновить оторочку; хуманың чылбии меховая окантовка. чылбых ЧЫЛБЫХ 0   чылбығ чылбии       окантовка NOMEN     кач. узкая окантовка из мерлушки (по краю манжет, воротника), оторочка (выполненная из лапок соболя, белки); см. хума; чылбыхтарын нааӌылабызарға обновить оторочку; хуманың чылбии меховая окантовка. ХЫБЛЫЧ  
20319 20335 ЧУУРҒА /чуғ-/ 1) мыть, смывать; тура чуурға мыть полы; сабыннаң чуурға мыть с мылом; 2) купать кого-л.; пала чуурға купать ребёнка; кізі чуурға обмывать покойного; 3) стирать (белье); чууп саларға выстирать; чуубызарға быстро постирать; арыда чуурға отстирать; кип-азах чуурға стирать бельё; / кип-азах чуғӌаң машина стиральная машина; 4) смывать, размывать; суғ чарны чууп парыбысхан вода размыла берег; 5) перен. обмывать что-л.; чуубызарға обмыть что-л.; мал азағы чуурға выпить по случаю получения скота (который обычно дарят родственники в качестве приданого и т.д.); à ӱрен чуурға протравливать семена. чуурға ЧУУРҒА 0 чуғ-   чууп       мыть VERBUM     1) мыть, смывать; тура чуурға мыть полы; сабыннаң чуурға мыть с мылом; 2) купать кого-л.; пала чуурға купать ребёнка; кізі чуурға обмывать покойного; 3) стирать (белье); чууп саларға выстирать; чуубызарға быстро постирать; арыда чуурға отстирать; кип-азах чуурға стирать бельё; / кип-азах чуғӌаң машина стиральная машина; 4) смывать, размывать; суғ чарны чууп парыбысхан вода размыла берег; 5) перен. обмывать что-л.; чуубызарға обмыть что-л.; мал азағы чуурға выпить по случаю получения скота (который обычно дарят родственники в качестве приданого и т.д.); à ӱрен чуурға протравливать семена. А}2940+U{РУУЧ  
20295 20311 ЧУРТ-СУҒ (-уу) чаще употр. в форме принадлежности [своя] земля, родина; чурты-суу чох а) бездомный человек; б) человек без родины; чурты-сууна айланарға а) возвращаться домой; б) возвращаться на родину; чурты-суу аарлығ дорог [ему] отчий дом. чурт-суғ ЧУРТ-СУҒ 0     чурты-суу чурт+суғ жилище+вода   родина NOMEN     чаще употр. в форме принадлежности [своя] земля, родина; чурты-суу чох а) бездомный человек; б) человек без родины; чурты-сууна айланарға а) возвращаться домой; б) возвращаться на родину; чурты-суу аарлығ дорог [ему] отчий дом. }2940+U{УС-ТРУЧ  
22061 22085 ЧУРТАҒӋЫ житель Аалдағы чуртағӌылардаңар - О жителях села Коммунар поселоктың чуртағӌыларының 58 проценті постарының тураларында чуртаан. - 58 процентов жителей поселка Коммунар жили в своих домах. чуртағӌы ЧУРТАҒӋЫ 0     чуртаа чурт=А=(Ы)Г=ЧЫ жизнь=Func=Sact=Sactor   житель NOMEN     и. д. от чуртирға жилище // жилищный; чуртағ сурии жилищный вопрос. }2940+U{АТРУЧ  
20291 20307 ЧУРТАҒ (-аа) и. д. от чуртирға жилище // жилищный; чуртағ сурии жилищный вопрос. чуртағ ЧУРТАҒ 0     чуртаа чурт=А=(Ы)Г жизнь=Func=Sact   жилище NOMEN     и. д. от чуртирға жилище // жилищный; чуртағ сурии жилищный вопрос. }2940+U{АТРУЧ  
20298 20314 ЧУРУХ (-ғы, -ии) 1) лоскут; товар чурухтары лоскуты материала (ткани); чурухтаң иткен чорған одеяло, собранное из лоскутов; 2) кач. пелёнка; пала чурии детская пелёнка; 3)перен. пренебр. родственничек; чуруғым [мой] близкий родственничек. чурух ЧУРУХ 0   чуруғ чурии       лоскут NOMEN     1) лоскут; товар чурухтары лоскуты материала (ткани); чурухтаң иткен чорған одеяло, собранное из лоскутов; 2) кач. пелёнка; пала чурии детская пелёнка; 3)перен. пренебр. родственничек; чуруғым [мой] близкий родственничек. ХУРУЧ  
20273 20289 ЧУЛУҒ (-ии) 1) кач. уст. июнь (название шестого месяца народного календаря); хара чулуг июль (название седьмого месяца народного календаря); 2) время сдирания коры (дерева). чулуғ ЧУЛУҒ 0     чулии       июнь NOMEN     1) кач. уст. июнь (название шестого месяца народного календаря); хара чулуг июль (название седьмого месяца народного календаря); 2) время сдирания коры (дерева). }2940+U{УЛУЧ  
20242 20258 ЧУДААК разг. 1. неряха; чудааксың [ты] неряха; 2. 1) неряшливый; чудаак кізі неряшливый человек; 2) перен. никудышный, ни к чему не приспособленный; хайдағ чудаак кізізің какой же [ты] никудышный человек. чудаак ЧУДААК 0     чудаагы ? чудаағы ?       неряха NOMEN     разг. 1) неряха; чудааксың [ты] неряха; 2. 1) неряшливый; чудаак кізі неряшливый человек; 2) перен. никудышный, ни к чему не приспособленный; хайдағ чудаак кізізің какой же [ты] никудышный человек. КААДУЧ форма принадлежности не найдена
20084 20100 ЧОХЧАҒ (-аа) то же, что чохсағ; чохчаға тӱзерге погрузиться в дремоту (о скоте). чохчағ ЧОХЧАҒ 0     чохчаа чохчы=(Ы)Г дремать=Sact   дремота NOMEN     то же, что чохсағ; чохчаға тӱзерге погрузиться в дремоту (о скоте). }2940+U{АЧХОЧ  
20080 20096 ЧОХТАҒ (-аа) саг. морда, верша для ловли рыбы; см. сӱген; чохтағ палазы внутренний выступ верши; чохтағ кӧгіспегі обруч морды; чохтағ турғызарға ставить вершу. чохтағ ЧОХТАҒ 0     чохтаа чохта=(Ы)Г следовать против течения реки=Sact   верша NOMEN     саг. морда, верша для ловли рыбы; см. сӱген; чохтағ палазы внутренний выступ верши; чохтағ кӧгіспегі обруч морды; чохтағ турғызарға ставить вершу. }2940+U{АТХОЧ  
20072 20088 ЧОХСАҒ (-аа) и. д. от чохсирға дремотное состояние, состояние дремоты (у животных); чохсаға тӱзерге погрузиться в сон (о животных); хадарған мал халын чохсаға тӱс парған, халых чон халын уйғаа тӱс парған фольк. охраняемый его скот погрузился в глубокую дремоту, народ-чернь впал в глубокий сон. чохсағ ЧОХСАҒ 0     чохсаа чохса=(Ы)Г дремать=Sact   дремота NOMEN     и. д. от чохсирға дремотное состояние, состояние дремоты (у животных); чохсаға тӱзерге погрузиться в сон (о животных); хадарған мал халын чохсаға тӱс парған, халых чон халын уйғаа тӱс парған фольк. охраняемый его скот погрузился в глубокую дремоту, народ-чернь впал в глубокий сон. }2940+U{АСХОЧ  
20022 20038 ЧООХТАЗЫҒ (-ии) и. д. от чоохтазарға 1) разговор, беседа, собеседование; 2) переговоры; улуғ чоохтазығ а) большой разговор; б) большие переговоры; чоохтазығ апарарға а) вести беседу (собеседование); б) вести переговоры; чоохтазыға килдім а) [я] пришёл для разговора (для беседы); б) [я] пришёл на переговоры; чоохтазығ пасталча а) беседа (собеседование) начинается; б) переговоры начинаются; чоохтазығ хынығ полды разговор (беседа, собеседование) было интересным; переговоры были интересными; чоохтазығ мацнаныстығ ирткен переговоры прошли успешно. чоохтазығ ЧООХТАЗЫҒ 0     чоохтазии чоох=ЛА=(Ы)С=(Ы)Г беседа=Oper=Rec=Sact   разговор NOMEN     и. д. от чоохтазарға 1) разговор, беседа, собеседование; 2) переговоры; улуғ чоохтазығ а) большой разговор; б) большие переговоры; чоохтазығ апарарға а) вести беседу (собеседование); б) вести переговоры; чоохтазыға килдім а) [я] пришёл для разговора (для беседы); б) [я] пришёл на переговоры; чоохтазығ пасталча а) беседа (собеседование) начинается; б) переговоры начинаются; чоохтазығ хынығ полды разговор (беседа, собеседование) было интересным; переговоры были интересными; чоохтазығ мацнаныстығ ирткен переговоры прошли успешно. }2940+U{ЫЗАТХООЧ  
20019 20035 ЧООХТАҒ (-аа) и. д. от чоохтирға 1) разговор; сообщение; чоохтағ полбаан сообщения не было; 2) грам. предложение. чоохтағ ЧООХТАҒ 0     чоохтаа чоох=ЛА=(Ы)Г беседа=Oper=Sact   разговор NOMEN     и. д. от чоохтирға 1) разговор; сообщение; чоохтағ полбаан сообщения не было; 2) грам. предложение. }2940+U{АТХООЧ  
19916 19932 ЧОБАҒ (-аа) 1) мука, горе, печаль, беда, несчастье, невзгоды; аның ибінде чобағ у него в доме беда (горе); улуғ чобағ большое горе (несчастье); чобағ кӧрерге переносить горе (невзгоды, несчастье); оларға чобағ тӱсті на них выпало горе; чобағ ӱстӱне чобағ горе за горем; минің чуртымны кізі чуртабазын, минің чобаамны кізі кӧрбезін фольк. пусть никто не живёт такой жизнью, как у меня, пусть никто не испытывает такого горя, как у меня; 2) изнеможение, усталость; хлопоты, заботы; чобағ чох а) без горя (без печали); б) беззаботно (без хлопот); в) без устали; чуртас чобаа жизненные заботы; чобағ чох чуртирға а) жить, не зная горя; б) жить, не зная забот; à азах чобаа этн. плата (в виде подарка за исполнение ка- кого-л. поручения) (букв. ног усталость); ат чобаа этн. уст. плата (в виде подарка гонцам, пустившимся в погоню за украдеңной девушкой, обычно это были братья девушки) (букв. коня усталость); ср. ат I; тіріг чобағ ужасное бедствие (горе, несчастье); Ž чобағны харах чазынаң чууп полбассың посл. горе слезами не смоешь; чохтың чобаа улуғ погов. у бедняка много забот. чобағ ЧОБАҒ 0     чобаа чоба=(Ы)Г ?=Sact   горе NOMEN     1) мука, горе, печаль, беда, несчастье, невзгоды; аның ибінде чобағ у него в доме беда (горе); улуғ чобағ большое горе (несчастье); чобағ кӧрерге переносить горе (невзгоды, несчастье); оларға чобағ тӱсті на них выпало горе; чобағ ӱстӱне чобағ горе за горем; минің чуртымны кізі чуртабазын, минің чобаамны кізі кӧрбезін фольк. пусть никто не живёт такой жизнью, как у меня, пусть никто не испытывает такого горя, как у меня; 2) изнеможение, усталость; хлопоты, заботы; чобағ чох а) без горя (без печали); б) беззаботно (без хлопот); в) без устали; чуртас чобаа жизненные заботы; чобағ чох чуртирға а) жить, не зная горя; б) жить, не зная забот; à азах чобаа этн. плата (в виде подарка за исполнение ка- кого-л. поручения) (букв. ног усталость); ат чобаа этн. уст. плата (в виде подарка гонцам, пустившимся в погоню за украдеңной девушкой, обычно это были братья девушки) (букв. коня усталость); ср. ат I; тіріг чобағ ужасное бедствие (горе, несчастье); Ž чобағны харах чазынаң чууп полбассың посл. горе слезами не смоешь; чохтың чобаа улуғ погов. у бедняка много забот. }2940+U{АБОЧ  
19745 19759 ЧИРЛЕГ (-ее) бельт. паданец; см. чирлік. чирлег ЧИРЛЕГ 0     чирлее чир=ЛАк земля=SLoc   паданец NOMEN     бельт. паданец; см. чирлік. ГЕЛРИЧ  
19726 19740 ЧИПЕӋЕК (-гі, -ее) цыплёнок; ср. піспиӌек; наа сыххан чипеӌек вылупившийся цыплёнок; чипеӌектер азырирға кормить цыплят. чипеӌек ЧИПЕӋЕК 0   чипеӌег чипеӌее чип=(Ы)ЧАК цыпа=Dimin   цыплёнок NOMEN     цыплёнок; ср. піспиӌек; наа сыххан чипеӌек вылупившийся цыплёнок; чипеӌектер азырирға кормить цыплят. КЕ}BC40+U{ЕПИЧ  
19701 19715 ЧИЛТЕК (-гі, -ее) I вор; ср. оғыр. чилтек ЧИЛТЕК 1   чилтег чилтее       вор NOMEN     вор; ср. оғыр. КЕТЛИЧ  
19700 19714 ЧИЛПЕК лёгкий ветерок (тёплый); чилпекке хар хайылча от лёгкого ветерка снег тает. чилпек ЧИЛПЕК 0     чилпегі чил=ПАК ветер=Dimin   ветерок NOMEN     лёгкий ветерок (тёплый); чилпекке хар хайылча от лёгкого ветерка снег тает. КЕПЛИЧ Форма принадлежности не найдена
19659 19673 ЧИЛБЕГ (-ее) опахало, веер; чилбегнең чилбирге махать опахалом. чилбег ЧИЛБЕГ 0     чилбее чил=ПЫ=(Ы)Г ветер=Simil=Sact   опахало NOMEN     опахало, веер; чилбегнең чилбирге махать опахалом. ГЕБЛИЧ  
19633 19647 ЧИКСЕГ (-ее) сильное влечение к какой-л. пище во время беременности; вкусовые капризы у беременной женщины; мискее чиксег полыбысты [ей] захотелось грибов. чиксег ЧИКСЕГ 0     чиксее чиксе=(Ы)Г иметь вкусовые капризы (о беременной женщине)=Sact   вкусовое предпочтение NOMEN     сильное влечение к какой-л. пище во время беременности; вкусовые капризы у беременной женщины; мискее чиксег полыбысты [ей] захотелось грибов. ГЕСКИЧ  
19720 19734 ЧИҢЕРГЕ /чиң-/ 1) побеждать, одолевать кого-л., что-л.; ср. утарға; марығда чиңерге победить в соревновании; кӱресте чиңерге победить в борьбе; ыырӌыны чиң саларға победить (разгромить) врага; 2) преодолевать, превозмогать что-л.; справляться с чем-л.; ағырығны чиңерге превозмочь боль (болезнь); сидіктерні чиңерге преодолевать трудности; ээрінӌекті чиңерге справиться, преодолевать лень. чиңерге ЧИҢЕРГЕ 0 чиң-   чиип       побеждать VERBUM     1) побеждать, одолевать кого-л., что-л.; ср. утарға; марығда чиңерге победить в соревновании; кӱресте чиңерге победить в борьбе; ыырӌыны чиң саларға победить (разгромить) врага; 2) преодолевать, превозмогать что-л.; справляться с чем-л.; ағырығны чиңерге превозмочь боль (болезнь); сидіктерні чиңерге преодолевать трудности; ээрінӌекті чиңерге справиться, преодолевать лень. ЕГРЕ}2A40+U{ИЧ  
19601 19615 ЧИДIГ (-ии) и. д. от чидерге I достижение; наука паза техника чидіглері достижения науки и техники; улуғ чидіглерге чидерге достичь больших успехов; чидіглеріғ хайдағ? как ваши успехи? чидіг ЧИДІГ 0     чидии чит=(Ы)Г достигать=Sact   достижение NOMEN     и. д. от чидерге I достижение; наука паза техника чидіглері достижения науки и техники; улуғ чидіглерге чидерге достичь больших успехов; чидіглеріғ хайдағ? как ваши успехи? Г}6040+U{ДИЧ  
19511 19525 ЧАЧЫНӋАХ (-аа) кач. булавка, приколка; см. хазанӌых; чачынӌах хазирға приколоть булавкой. чачынӌах ЧАЧЫНӋАХ 0   чачынӌағ чачынӌаа чач=(Ы)н=ЧАК колоть=Refl=Sinstr   булавка NOMEN     кач. булавка, приколка; см. хазанӌых; чачынӌах хазирға приколоть булавкой. ХА}BC40+U{НЫЧАЧ  
19505 19519 ЧАЧЫҒ (-ии) и. д. от чачарға ритуальное кропление вином, молоком, чаем духам (гор, рек и т.д.); тағ-суға сӱтнең чачығ идерге кропить молоком духам гор и рек. чачығ ЧАЧЫҒ 0     чачии чач=(Ы)Г брызгать=Sact   кропление NOMEN     и. д. от чачарға ритуальное кропление вином, молоком, чаем духам (гор, рек и т.д.); тағ-суға сӱтнең чачығ идерге кропить молоком духам гор и рек. }2940+U{ЫЧАЧ  
19479 19493 ЧАХСЫЛЫХ (-ии) качество; тоғыстың чахсылии качество работы; чаӌыннығ чахсылии качество бумаги. чахсылых ЧАХСЫЛЫХ 0   чахсылығ чахсылии чахсы=ЛЫК добро=SRel   качество NOMEN     качество; тоғыстың чахсылии качество работы; чаӌыннығ чахсылии качество бумаги. ХЫЛЫСХАЧ  
19489 19503 ЧАХЫҒ (-ии) 1) заказ, поручение; нандырығлығ чахығ ответственное поручение; 2) наказ, пожелание; армияа парчатханнарға чахығ пирерге давать наказы призывникам; табығӌыларның депутатха пирчеткен чахығлары наказы избирателей депутатам; 3) задание; норма; кӱн чахии дневная норма (производственная); программаӌа чахығ задание по программе; чаа чахии военное задание; чахығ толдырарға выполнять задание. чахығ ЧАХЫҒ 0     чахии чахы=(Ы)Г заказывать=Sact   заказ NOMEN     1) заказ, поручение; нандырығлығ чахығ ответственное поручение; 2) наказ, пожелание; армияа парчатханнарға чахығ пирерге давать наказы призывникам; табығӌыларның депутатха пирчеткен чахығлары наказы избирателей депутатам; 3) задание; норма; кӱн чахии дневная норма (производственная); программаӌа чахығ задание по программе; чаа чахии военное задание; чахығ толдырарға выполнять задание. }2940+U{ЫХАЧ  
19416 19430 ЧАСТАНӋЫХ (-ғы, -ии) I то же, что частых; частанӌығы чох узупча [он] спит без подушки. частанӌых ЧАСТАНӋЫХ 1   частанӌығ частанӌии час=ЛА=(Ы)н=ЧЫК стелить=Mult=Refl=Sinstr   подушка NOMEN     то же, что частых; частанӌығы чох узупча [он] спит без подушки. ХЫ}BC40+U{НАТСАЧ  
19406 19420 ЧАСТАҒ (-аа) весеннее стойбище, весенник; хой туур алнында частаға сыхчаңнар [прежде] перед окотом выходили на весеннее стойбище. частағ ЧАСТАҒ 0     частаа час=ЛАГ весна=Sloc   весеннее стойбище NOMEN     весеннее стойбище, весенник; хой туур алнында частаға сыхчаңнар [прежде] перед окотом выходили на весеннее стойбище. }2940+U{АТСАЧ  
19357 19371 ЧАРЫДЫҒ (-ии) и. д. от чарыдарға II пояснение, разъяснение, комментарий; правилаа чарыдығ пирерге дать пояснение к правилу; книгаа пирілген чарыдығ комментарий к книге. чарыдығ ЧАРЫДЫҒ 0     чарыдии чары=(Ы)Т=(Ы)Г проясняться=Caus=Sact   пояснение NOMEN     и. д. от чарыдарға II пояснение, разъяснение, комментарий; правилаа чарыдығ пирерге дать пояснение к правилу; книгаа пирілген чарыдығ комментарий к книге. }2940+U{ЫДЫРАЧ  
19317 19331 ЧАРЛАҒ (-аа) и. д. от чарлирға объявление, обнародование; чарлағ чардызы доска объявлений; ср. чарды; чарлағ идерге объявлять; чарлағ чарлирға опубликовать объявление. чарлағ ЧАРЛАҒ 0     чарлаа чарла=(Ы)Г объявлять=Sact   объявление NOMEN     и. д. от чарлирға объявление, обнародование; чарлағ чардызы доска объявлений; ср. чарды; чарлағ идерге объявлять; чарлағ чарлирға опубликовать объявление. }2940+U{АЛРАЧ  
19352 19366 ЧАРЫҒ сыромятная кожа крупного рогатого скота; чарығ ӧдік обувь из сыромятной кожи. чарығ ЧАРЫҒ 0     чарии       сыромятная кожа NOMEN     сыромятная кожа крупного рогатого скота; чарығ ӧдік обувь из сыромятной кожи. }2940+U{ЫРАЧ форма принадлежности не найдена
19272 19286 ЧАРАРЫ и. д. от чарарға 1) отделение, выделение; хураған чарары чит килді пришло время отбивки ягнят; 2) мат. деление; пӱдін саннарны чарары деление целых чисел. чарары ЧАРАРЫ 0     чарары; poss чар=Ар=(з)Ы делить=Fut=3pos   отделение NOMEN     и. д. от чарарға 1) отделение, выделение; хураған чарары чит килді пришло время отбивки ягнят; 2) мат. деление; пӱдін саннарны чарары деление целых чисел. ЫРАРАЧ  
19265 19279 ЧАРАЗЫҒ (-ии) I и. д. от чаразарға примирение; ср. чарас I (в 1 знач.); чаразығ полған примирение состоялось. чаразығ ЧАРАЗЫҒ 1     чаразии чара=(Ы)С=(Ы)Г годиться=Rec=Sact   примирение NOMEN     и. д. от чаразарға примирение; ср. чарас I (в 1 знач.); чаразығ полған примирение состоялось. }2940+U{ЫЗАРАЧ  
19262 19276 ЧАРАДЫҢ (-ии) и. д. от чарадарға 1) постановление, решение; пленум чарадии постановление пленума; чыылығ чарадии решение собрания; чарадың сыгарарға выносить решение; 2) разрешение; чарадығ чох парарға уйти без разрешения. чарадың ЧАРАДЫҢ 0     чарадии чара=(Ы)Т=(Ы)Г решиться=Caus=Sact   постановление NOMEN     и. д. от чарадарға 1) постановление, решение; пленум чарадии постановление пленума; чыылығ чарадии решение собрания; чарадың сыгарарға выносить решение; 2) разрешение; чарадығ чох парарға уйти без разрешения. }2A40+U{ЫДАРАЧ  
19183 19197 ЧАҢДАҒ (-аа) то же, что чаңдас; ирепчінің чаңдаа ссора между супругами. чаңдағ ЧАҢДАҒ 0     чандаа чаңда=(Ы)Г ругать=Sact   ссора NOMEN     то же, что чаңдас; ирепчінің чаңдаа ссора между супругами. }2940+U{АД}2A40+U{АЧ  
19107 19121 ЧАЛЛАҒ (-аа) и. д. от чаллирға найм; чаллағнаң тоғынарға работать по найму. чаллағ ЧАЛЛАҒ 0     чаллаа чал=ЛА=(Ы)Г наем=Oper=Sact   найм NOMEN     и. д. от чаллирға найм; чаллағнаң тоғынарға работать по найму. }2940+U{АЛЛАЧ  
19068 19082 ЧАЛБАХ (-ғы, -аа) 1. ширина; комнатаның чалбағы ширина комнаты; суғның чалбағы ширина реки; 2. широкий, обширный; чалбах улица широкая улица; чалбах хамах широкий лоб; чалбах чазылар обширные поля; чалбах чол прям. и перен. широкая дорога. чалбах ЧАЛБАХ 0   чалбағ чалбаа       ширина NOMEN     1) ширина; комнатаның чалбағы ширина комнаты; суғның чалбағы ширина реки; 2. широкий, обширный; чалбах улица широкая улица; чалбах хамах широкий лоб; чалбах чазылар обширные поля; чалбах чол прям. и перен. широкая дорога. ХАБЛАЧ  
19037 19051 ЧАЛАҒ и. д. от чалирға выгон скота; иртенгі чалағ утренний выгон скота на выпас. чалағ ЧАЛАҒ 0     чалаа чала=(Ы)Г выгонять на пастбище=Sact   выгон NOMEN     и. д. от чалирға выгон скота; иртенгі чалағ утренний выгон скота на выпас. }2940+U{АЛАЧ форма принадлежности не найдена

Next page

Advanced export

JSON shape: default, array, newline-delimited

CSV options:

CREATE TABLE "hrs_new34" (
  "number" numeric(6, 0), 
  "field1" varchar, 
  "word" varchar, 
  "headword" varchar, 
  "headnum" numeric(4, 0), 
  "alternat" varchar, 
  "alternaten" varchar, 
  "form" varchar, 
  "deriv" varchar, 
  "derivgloss" varchar, 
  "semtag" varchar, 
  "semgloss" varchar, 
  "part" varchar, 
  "dial" varchar, 
  "etym" varchar, 
  "rest" varchar, 
  "note1" varchar, 
  "notes" varchar
);
CREATE INDEX ix_word ON hrs_new34 (word);
CREATE INDEX ix_form ON hrs_new34 (form);
CREATE INDEX ix_semgloss ON hrs_new34 (semgloss);
CREATE INDEX ix_alternat ON hrs_new34 (alternat);
Powered by Datasette · Query took 2067.521ms