Грамматический словарь основ хакасского языка

22,190 rows sorted by alternaten descending

View and edit SQL

Link rowid number field1 word headword headnum alternat alternaten ▲ form deriv derivgloss semtag semgloss part dial etym rest note1 notes
15937 15948 ӰНДЕЗIГ (-ии) и. д. от ӱндезерге отзыв; отклик; ӱндезіг пічік отзыв; газетадағы чоохха ӱндезіглер аларға получать отклики на газетную статью. ӱндезіг ӰНДЕЗІГ 0   ӱндезии   ӱн=ЛА=(Ы)С=(Ы)Г голос=Oper=Rec=Sact   отклик NOMEN     и. д. от ӱндезерге отзыв; отклик; ӱндезіг пічік отзыв; газетадағы чоохха ӱндезіглер аларға получать отклики на газетную статью. Г}6040+U{ЗЕДН}0F40+U{  
3087 3093 IСТI-ХАРЫН (-ны) собир. внутренности, потроха, требуха; істі-харыннаң тіккен ӱгре суп из потрохов; хойның істі-харны внутренности барана. істі-харын ІСТІ-ХАРЫН 0   істі-харн         внутренности NOMEN     собир. внутренности, потроха, требуха; істі-харыннаң тіккен ӱгре суп из потрохов; хойның істі-харны внутренности барана. НЫРАХ-}6040+U{ТС}6040+U{  
2905 2911 IДIРГЕК 1. 1) злоба; 2) разг. злюка, злючка; ідіргегі тударға раздражаться; ідіргегі тутча [он] раздражается; нимее ідіргеең тутча что [ты] злишься; 2. раздражительный; нервный: ідіргек кізі раздражительный человек. ідіргек ІДІРГЕК 0   ідіргег ідіргегі, ідіргее iдiрге=АК ?=Sres   злоба NOMEN     1) 1) злоба; 2) разг. злюка, злючка; ідіргегі тударға раздражаться; ідіргегі тутча [он] раздражается; нимее ідіргеең тутча что [ты] злишься; 2. раздражительный; нервный: ідіргек кізі раздражительный человек. КЕГР}6040+U{Д}6040+U{ в примерах две формы принадлежности
21464 21485 ЮРИСТ (-зі) юрист; юристнең чӧптезерге консультироваться у юриста. юрист ЮРИСТ 0   юрис         юрист NOMEN   rus юрист; юристнең чӧптезерге консультироваться у юриста. ТСИРЮ  
21456 21477 ЮМОРИСТ (-зі) юморист; см. хормачы; хулғатчы. юморист ЮМОРИСТ 0   юморис         юморист NOMEN   rus юморист; см. хормачы; хулғатчы. ТСИРОМЮ  
21406 21427 ЭӋЕК (-гі, -ее) 1) пятка; ух эӌегі пятки чулок; эӌеем чыстыр салғам я натёр себе пятку (обувью); 2) задник; эӌеен хойралта пас салтыр он стоптал задник; сапог эӌегі задник сапога; тостығ эчек задник с берёстой (чтобы задник был твердым, подкладывали берёсту); à эӌекке пазарға догонять, подходить вплотную (букв. на пятку наступать). эӌек ЭӋЕК 0   эӌег эӌее       пятка NOMEN     1) пятка; ух эӌегі пятки чулок; эӌеем чыстыр салғам я натёр себе пятку (обувью); 2) задник; эӌеен хойралта пас салтыр он стоптал задник; сапог эӌегі задник сапога; тостығ эчек задник с берёстой (чтобы задник был твердым, подкладывали берёсту); à эӌекке пазарға догонять, подходить вплотную (букв. на пятку наступать). КЕ}BC40+U{Э  
21345 21366 ЭПИГРАФ (-вы) лит. эпиграф; чоохтың эпигравы эпиграф к художественному рассказу. эпиграф ЭПИГРАФ 0   эпиграв         эпиграф NOMEN   rus лит. эпиграф; чоохтың эпигравы эпиграф к художественному рассказу. ФАРГИПЭ  
21260 21281 ЭКСТРЕМИСТ экстремист // экстремистский. экстремист ЭКСТРЕМИСТ 0   экстремис         экстремист NOMEN   rus экстремист // экстремистский. ТСИМЕРТСКЭ  
21234 21255 ЭКВИЛИБРИСТ (-зі) эквилибрист. эквилибрист ЭКВИЛИБРИСТ 0   эквилибрис         эквилибрист NOMEN   rus эквилибрист. ТСИРБИЛИВКЭ  
20859 20879 ШТАНГИСТ (-зі) спорт. штангист. штангист ШТАНГИСТ 0   штангис         штангист NOMEN   rus спорт. штангист. ТСИГНАТШ  
20824 20844 ШОВИНИСТ (-зі) шовинист. шовинист ШОВИНИСТ 0   шовинис         шовинист NOMEN   rus шовинист. ТСИНИВОШ  
20804 20824 ШКАФ (-вы) шкаф; книга салӌаң шкаф книжный шкаф; ӱс ізіктіг шкаф трёхстворчатый шкаф. шкаф ШКАФ 0   шкав         шкаф NOMEN   rus шкаф; книга салӌаң шкаф книжный шкаф; ӱс ізіктіг шкаф трёхстворчатый шкаф. ФАКШ  
20795 20815 ШИНЕЛЬ (-i) шинель // шинельный; солдат шинелы солдатская шинель; шинель мойдырыгы шинельный воротник. шинель ШИНЕЛЬ 0   шинел         шинель NOMEN   rus шинель // шинельный; солдат шинелы солдатская шинель; шинель мойдырыгы шинельный воротник. ЬЛЕНИШ  
20786 20806 ШЕРИФ (-ві) (Европадағы хазналарда, США-да полицияның, чарғының тоғызын апарчатхан кізі) шериф. шериф ШЕРИФ 0   шерив         шериф NOMEN   rus (Европадағы хазналарда, США-да полицияның, чарғының тоғызын апарчатхан кізі) шериф. ФИРЕШ  
20788 20808 ШЕФ (-ві) 1) шеф; полиция шеві шеф полиции; шеф поларға шефствовать; 2) шеф II шефский; шеф орғанизациялары шефские орғанизации. шеф ШЕФ 0   шев         шеф NOMEN   rus 1) шеф; полиция шеві шеф полиции; шеф поларға шефствовать; 2) шеф II шефский; шеф орғанизациялары шефские орғанизации. ФЕШ  
20771 20791 ШАХМАТИСТ (-зі) шахматист. шахматист ШАХМАТИСТ 0   шахматис         шахматист NOMEN   rus шахматист. ТСИТАМХАШ  
20389 20406 ЧӰЗӰГ (-ии) футляр для топора; тос чӱзӱг берестяной футляр. чӱзӱг ЧӰЗӰГ 0   чӱзии         чехол для топора NOMEN     футляр для топора; тос чӱзӱг берестяной футляр. Г}1F40+U{З}1F40+U{Ч  
20366 20382 ЧӰГЕШ (-жі) кыз. котомка; чӱгеш чӱктирге нести котомку. чӱгеш ЧӰГЕШ 0   чӱгеж   чӱг=АС груз=Dimin   котомка NOMEN     кыз. котомка; чӱгеш чӱктирге нести котомку. ШЕГ}1F40+U{Ч  
20137 20153 ЧӧЛЕГ (-ее) 1) опора, подпорка; чӧлег турғызарға ставить опору, подпорку; 2) перен. опора, поддержка, помощь; чӧлег тыыдарға усилить помощь; чалғыс чӧлеем [ты] моя единственная опора; пір дее чирдең чӧлег чоғыл ниоткуда нет помощи (поддержки); à чӧлеем моя надежда, опора (в старости); Ž таға сыхсаң — тайааң полам, суға кірзең — чӧлеең поларбын погов. на гору взойдёшь — посохом буду, в воду ступишь — опорой буду. чӧлег ЧӧЛЕГ 0   чӧлее   чӧле=(Ы)Г прислонять=Sact   опора NOMEN     1) опора, подпорка; чӧлег турғызарға ставить опору, подпорку; 2) перен. опора, поддержка, помощь; чӧлег тыыдарға усилить помощь; чалғыс чӧлеем [ты] моя единственная опора; пір дее чирдең чӧлег чоғыл ниоткуда нет помощи (поддержки); à чӧлеем моя надежда, опора (в старости); Ž таға сыхсаң — тайааң полам, суға кірзең — чӧлеең поларбын погов. на гору взойдёшь — посохом буду, в воду ступишь — опорой буду. ГЕЛӧЧ  
20529 20546 ЧЫЛБЫХ (-ғы, -ии) кач. узкая окантовка из мерлушки (по краю манжет, воротника), оторочка (выполненная из лапок соболя, белки); см. хума; чылбыхтарын нааӌылабызарға обновить оторочку; хуманың чылбии меховая окантовка. чылбых ЧЫЛБЫХ 0   чылбығ чылбии       окантовка NOMEN     кач. узкая окантовка из мерлушки (по краю манжет, воротника), оторочка (выполненная из лапок соболя, белки); см. хума; чылбыхтарын нааӌылабызарға обновить оторочку; хуманың чылбии меховая окантовка. ХЫБЛЫЧ  
20298 20314 ЧУРУХ (-ғы, -ии) 1) лоскут; товар чурухтары лоскуты материала (ткани); чурухтаң иткен чорған одеяло, собранное из лоскутов; 2) кач. пелёнка; пала чурии детская пелёнка; 3)перен. пренебр. родственничек; чуруғым [мой] близкий родственничек. чурух ЧУРУХ 0   чуруғ чурии       лоскут NOMEN     1) лоскут; товар чурухтары лоскуты материала (ткани); чурухтаң иткен чорған одеяло, собранное из лоскутов; 2) кач. пелёнка; пала чурии детская пелёнка; 3)перен. пренебр. родственничек; чуруғым [мой] близкий родственничек. ХУРУЧ  
19753 19767 ЧИР-СУҒ (-уу) собир. земля и реки; чир-суубыс пайы богатства наших земель (родины); ада чир-суу отечество, родина; ада чир-суғны арачылирға защищать отечество; / чир-суғ ӱгренӌең музей краеведческий музей. чир-суғ ЧИР-СУҒ 0   чирi-суу   чир+суғ земля+вода   земля и реки NOMEN     собир. земля и реки; чир-суубыс пайы богатства наших земель (родины); ада чир-суу отечество, родина; ада чир-суғны арачылирға защищать отечество; / чир-суғ ӱгренӌең музей краеведческий музей. }2940+U{УС-РИЧ  
19726 19740 ЧИПЕӋЕК (-гі, -ее) цыплёнок; ср. піспиӌек; наа сыххан чипеӌек вылупившийся цыплёнок; чипеӌектер азырирға кормить цыплят. чипеӌек ЧИПЕӋЕК 0   чипеӌег чипеӌее чип=(Ы)ЧАК цыпа=Dimin   цыплёнок NOMEN     цыплёнок; ср. піспиӌек; наа сыххан чипеӌек вылупившийся цыплёнок; чипеӌектер азырирға кормить цыплят. КЕ}BC40+U{ЕПИЧ  
19701 19715 ЧИЛТЕК (-гі, -ее) I вор; ср. оғыр. чилтек ЧИЛТЕК 1   чилтег чилтее       вор NOMEN     вор; ср. оғыр. КЕТЛИЧ  
19690 19704 ЧИЛIН (-ні) I грива; арға чилні холка; алып ах ой ат чилнінең чилбеп парча фольк. бело-буланый богатырский конь бежит, раскачивая гривой; Ž ат чилніне хазан хызарға погов. закурить трубку (букв. на конскую гриву котёл повесить). чилін ЧИЛІН 1   чилн         грива NOMEN     грива; арға чилні холка; алып ах ой ат чилнінең чилбеп парча фольк. бело-буланый богатырский конь бежит, раскачивая гривой; Ž ат чилніне хазан хызарға погов. закурить трубку (букв. на конскую гриву котёл повесить). Н}6040+U{ЛИЧ  
19691 19705 ЧИЛIН (-ні) II саг. вымя коровы; см. имӌек; інектін чилні улуғ у коровы вымя увеличилось [перед отёлом]. чилін ЧИЛІН 2   чилн         вымя NOMEN     саг. вымя коровы; см. имӌек; інектін чилні улуғ у коровы вымя увеличилось [перед отёлом]. Н}6040+U{ЛИЧ  
19573 19587 ЧЕСТЬ (-зі) воен. честь; честь пирерге отдать честь. честь ЧЕСТЬ 0   чес       abstr честь NOMEN   rus воен. честь; честь пирерге отдать честь. ЬТСЕЧ  
19553 19567 ЧЕКИСТ (-зі) чекист // чекистский; саблығ чекист знаменитый чекист; чекист значогы чекистский значок. чекист ЧЕКИСТ 0   чекис         чекист NOMEN   rus чекист // чекистский; саблығ чекист знаменитый чекист; чекист значогы чекистский значок. ТСИКЕЧ  
19511 19525 ЧАЧЫНӋАХ (-аа) кач. булавка, приколка; см. хазанӌых; чачынӌах хазирға приколоть булавкой. чачынӌах ЧАЧЫНӋАХ 0   чачынӌағ чачынӌаа чач=(Ы)н=ЧАК колоть=Refl=Sinstr   булавка NOMEN     кач. булавка, приколка; см. хазанӌых; чачынӌах хазирға приколоть булавкой. ХА}BC40+U{НЫЧАЧ  
19479 19493 ЧАХСЫЛЫХ (-ии) качество; тоғыстың чахсылии качество работы; чаӌыннығ чахсылии качество бумаги. чахсылых ЧАХСЫЛЫХ 0   чахсылығ чахсылии чахсы=ЛЫК добро=SRel   качество NOMEN     качество; тоғыстың чахсылии качество работы; чаӌыннығ чахсылии качество бумаги. ХЫЛЫСХАЧ  
19416 19430 ЧАСТАНӋЫХ (-ғы, -ии) I то же, что частых; частанӌығы чох узупча [он] спит без подушки. частанӌых ЧАСТАНӋЫХ 1   частанӌығ частанӌии час=ЛА=(Ы)н=ЧЫК стелить=Mult=Refl=Sinstr   подушка NOMEN     то же, что частых; частанӌығы чох узупча [он] спит без подушки. ХЫ}BC40+U{НАТСАЧ  
19379 19393 ЧАРЫН (-ны) 1) лопатка; хой чарыны баранья лопатка; чалбах чарын широкая лопатка; чарын иді мясо с лопатки; чарын сӧӧгінең тӧлке саларға гадать на лопаточной кости; 2) спина (до пояса); чарын сістирге греть спину; чарны сыстапча ломит спину [у него]; 3) спинка (часть одежды); кӧгенек чарны спинка платья; хоостаан тон чарны вышитая спинка шубы (национальной); / чарын пазы предплечье; чарын пастаң харбазарға фольк. хватать друг друга за плечи и спину, вступая в схватку; à чарны пӧзік высокопоставленный; чарын хойирға стариться. чарын ЧАРЫН 0   чарн         лопатка NOMEN     1) лопатка; хой чарыны баранья лопатка; чалбах чарын широкая лопатка; чарын иді мясо с лопатки; чарын сӧӧгінең тӧлке саларға гадать на лопаточной кости; 2) спина (до пояса); чарын сістирге греть спину; чарны сыстапча ломит спину [у него]; 3) спинка (часть одежды); кӧгенек чарны спинка платья; хоостаан тон чарны вышитая спинка шубы (национальной); / чарын пазы предплечье; чарын пастаң харбазарға фольк. хватать друг друга за плечи и спину, вступая в схватку; à чарны пӧзік высокопоставленный; чарын хойирға стариться. НЫРАЧ  
19375 19389 ЧАРЫМ половина; часть чего-л.; ахчаның чарымы часть деңег; коллективтің чарымы часть (половина) коллектива; тураның чарымы половина дома; чарым ай полмесяца; чарым кӧнек полведра; чарым кӱн полдеңь; чарым литр поллитра; чарым час полчаса; пір чарым полтора; ікі чарым два с половиной; пір кӱн чарым полтора дня; пір час чарым полтора часа; чарым кӧгіс верхняя часть туловища; à чарым сағыс полоумие; чарым чыл религ. полгода (поминки). чарым ЧАРЫМ 0   чарм   чар=(Ы)м делить=Quant   половина NOMEN     половина; часть чего-л.; ахчаның чарымы часть деңег; коллективтің чарымы часть (половина) коллектива; тураның чарымы половина дома; чарым ай полмесяца; чарым кӧнек полведра; чарым кӱн полдеңь; чарым литр поллитра; чарым час полчаса; пір чарым полтора; ікі чарым два с половиной; пір кӱн чарым полтора дня; пір час чарым полтора часа; чарым кӧгіс верхняя часть туловища; à чарым сағыс полоумие; чарым чыл религ. полгода (поминки). МЫРАЧ  
19154 19168 ЧАЛЫН (-ны) II 1) подгривный жир; чалый пызырарға варить подгривный жир; симіс аттың чалыны тадылығ у жирного коня подгривный жир вкусен; 2) холка, загривок (лошади); аттың чалнынзар мӧкейібізерге пригнуться к холке лошади; чалны пӧзік ат а) лошадь с высоким загривком; б) лошадь с длинной шеей. чалын ЧАЛЫН 2   чалн         подгривный жир NOMEN     1) подгривный жир; чалый пызырарға варить подгривный жир; симіс аттың чалыны тадылығ у жирного коня подгривный жир вкусен; 2) холка, загривок (лошади); аттың чалнынзар мӧкейібізерге пригнуться к холке лошади; чалны пӧзік ат а) лошадь с высоким загривком; б) лошадь с длинной шеей. НЫЛАЧ  
19068 19082 ЧАЛБАХ (-ғы, -аа) 1. ширина; комнатаның чалбағы ширина комнаты; суғның чалбағы ширина реки; 2. широкий, обширный; чалбах улица широкая улица; чалбах хамах широкий лоб; чалбах чазылар обширные поля; чалбах чол прям. и перен. широкая дорога. чалбах ЧАЛБАХ 0   чалбағ чалбаа       ширина NOMEN     1) ширина; комнатаның чалбағы ширина комнаты; суғның чалбағы ширина реки; 2. широкий, обширный; чалбах улица широкая улица; чалбах хамах широкий лоб; чалбах чазылар обширные поля; чалбах чол прям. и перен. широкая дорога. ХАБЛАЧ  
18734 18747 ЧАБЛАХ (-ғы, -аа) саг. картофель; см. яблах; чаблах саларға сажать картофель; чаблах сыхпады картофель не уродился. чаблах ЧАБЛАХ 0   чаблағ чаблаа       картофель NOMEN     саг. картофель; см. яблах; чаблах саларға сажать картофель; чаблах сыхпады картофель не уродился. ХАЛБАЧ  
18610 18623 ХЫӋЫХ (-ғы, -ии) I 1) жадность; хыӌых кӧзітпеске не проявлять жадность; 2) сильное желание, сильное пристрастие к еде; à хыӌығым тутча [мне] сильно хочется что-л. поесть; Ž тоғынар полза, істі ағырча, азыранар полза, хыӌии сасхлапча погов. как работать — живот болит, как есть — аппетит разгорается. хыӌых ХЫӋЫХ 1   хыӌығ хыӌии       жадность NOMEN     1) жадность; хыӌых кӧзітпеске не проявлять жадность; 2) сильное желание, сильное пристрастие к еде; à хыӌығым тутча [мне] сильно хочется что-л. поесть; Ž тоғынар полза, істі ағырча, азыранар полза, хыӌии сасхлапча погов. как работать — живот болит, как есть — аппетит разгорается. ХЫ}BC40+U{ЫХ  
18147 18159 ХЫЗЫӋАХ (-ғы, -аа) 1) девочка; кічіг хызыӌах маленькая девочка; абахай хызыӌах хорошенькая (красивенькая) девочка; паламның хызыӌаа внучка; см. парха I; 2) дочь; оолғымның хызыӌах тӧріді у сына родилась дочь; □ хызыл тоннығ хызыӌах ӧтпес чирдең ӧтедір (іңе) загадка девочка в красной шубе пролезет везде (иголка). хызыӌах ХЫЗЫӋАХ 0   хызыӌағ хызыӌаа хыс=(Ы)ЧАК девушка=Dimin   девочка NOMEN     1) девочка; кічіг хызыӌах маленькая девочка; абахай хызыӌах хорошенькая (красивенькая) девочка; паламның хызыӌаа внучка; см. парха I; 2) дочь; оолғымның хызыӌах тӧріді у сына родилась дочь; □ хызыл тоннығ хызыӌах ӧтпес чирдең ӧтедір (іңе) загадка девочка в красной шубе пролезет везде (иголка). ХА}BC40+U{ЫЗЫХ  
17778 17789 ХУЗУХ (-ғы, -ии) 1. орех; пызырған хузух пареные орехи; хурутхан хузух сушёные орехи; хызыр хузух пустой орех (без зернышка); хузух идерге орешни- чать; 2. ореховый; хузух хайағы ореховое масло; / хузух ағазы кедр; кедрач; хазах хузуғы подсолнух; ср. сал III; □ хара абдырам істінде сымыӌах иді тадылығ (хузух изірезі) загадка вкусно мясо рябчика, что сидит внутри моей чёрной шкатулки (ядро ореха); пір пӧзік ағас он ікі салаалығ, полған на салаада тӧрт торым, полған на торымда читілер хузух (чыл, айлар, неделялар, кӱннер) загадка одно высокое дерево с двенадцатью сучьями, на каждом суку по четыре шишки, на каждой шишке по семи орешков (год, месяцы, недели, дни). хузух ХУЗУХ 0   хузуғ хузии     plant∩fruit=food орех NOMEN     1) орех; пызырған хузух пареные орехи; хурутхан хузух сушёные орехи; хызыр хузух пустой орех (без зернышка); хузух идерге орешни- чать; 2. ореховый; хузух хайағы ореховое масло; / хузух ағазы кедр; кедрач; хазах хузуғы подсолнух; ср. сал III; □ хара абдырам істінде сымыӌах иді тадылығ (хузух изірезі) загадка вкусно мясо рябчика, что сидит внутри моей чёрной шкатулки (ядро ореха); пір пӧзік ағас он ікі салаалығ, полған на салаада тӧрт торым, полған на торымда читілер хузух (чыл, айлар, неделялар, кӱннер) загадка одно высокое дерево с двенадцатью сучьями, на каждом суку по четыре шишки, на каждой шишке по семи орешков (год, месяцы, недели, дни). ХУЗУХ  
17775 17786 ХУЗУРУХ (-ғы, -ии) 1) хвост; ат хузуруғы лошадиный хвост; хой хузуруғы курдюк (овцы); самолёт хузуруғы хвост самолёта; хвостовая часть самолёта; кӧгенек хузуруғы шлейф (хвост) платья (задняя часть женского национального платья); узун хузурух длинный хвост; ат хузуруғынаң пурба ӱрчелер из волос конского хвоста плетут колечко; / хузурух арғазы анат. хвостовой позвонок; хузурух сӧӧгі анат. копчик; хара хузурух зоол. горностай; хыл хузурух зоол. шилохвостка (утка); узун хузурух эвф. волк; см. пӱӱр; хус хузуруғы кач. фурункул; см. сіс I; 2) перен. бран. прихвостень; пастыхтарның хузуруғы полба не будь прихвостнем начальства; à хузурух поларға неотлучно следовать за кем-л.; хузурух толғирға строго наказать, прост. накрутить хвост кому-л.; □ суға кірзе — пір тудым, суғдаң сыхса — пір чазы (ат хузуруғы) загадка в воду войдёт — в один обхват, из воды выйдет — целое поле (хвост лошади). хузурух ХУЗУРУХ 0   хузуруғ хузурии       хвост NOMEN     1) хвост; ат хузуруғы лошадиный хвост; хой хузуруғы курдюк (овцы); самолёт хузуруғы хвост самолёта; хвостовая часть самолёта; кӧгенек хузуруғы шлейф (хвост) платья (задняя часть женского национального платья); узун хузурух длинный хвост; ат хузуруғынаң пурба ӱрчелер из волос конского хвоста плетут колечко; / хузурух арғазы анат. хвостовой позвонок; хузурух сӧӧгі анат. копчик; хара хузурух зоол. горностай; хыл хузурух зоол. шилохвостка (утка); узун хузурух эвф. волк; см. пӱӱр; хус хузуруғы кач. фурункул; см. сіс I; 2) перен. бран. прихвостень; пастыхтарның хузуруғы полба не будь прихвостнем начальства; à хузурух поларға неотлучно следовать за кем-л.; хузурух толғирға строго наказать, прост. накрутить хвост кому-л.; □ суға кірзе — пір тудым, суғдаң сыхса — пір чазы (ат хузуруғы) загадка в воду войдёт — в один обхват, из воды выйдет — целое поле (хвост лошади). ХУРУЗУХ  
17535 17546 ХОҢЫРСАХ (-аа, -ғы) кач. запах пота из-под мышек; см. холамзых; хоңырсах чыстанча пахнет потом (из-под мышек). хоңырсах ХОҢЫРСАХ 0   хоңырсағ хоңырсаа       запах пота NOMEN     кач. запах пота из-под мышек; см. холамзых; хоңырсах чыстанча пахнет потом (из-под мышек). ХАСРЫ}2A40+U{ОХ  
17534 17545 ХОҢЫРОӋАХ (-аа) уменьш. от хоңыро бубенчик, колокольчик; см. саң; саңыӌах; / хоңыроӌахтар железные кольца с подвесками (часть украшений ритуальной одежды шамана). хоңыроӌах ХОҢЫРОӋАХ 0   хоңыроӌағ хоңыроӌаа хоңы=рА=о=(Ы)ЧАК звукоподражание звону=Vimit=Sinstr=Dimin   бубенчик NOMEN     уменьш. от хоңыро бубенчик, колокольчик; см. саң; саңыӌах; / хоңыроӌахтар железные кольца с подвесками (часть украшений ритуальной одежды шамана). ХА}BC40+U{ОРЫ}2940+U{ОХ  
17684 17695 ХОСТЫРЫХ (-ғы, -ии) саг. полость носа; хостырых тартарға захрапеть. хостырых ХОСТЫРЫХ 0   хостырығ хостырии хос=ТЫрЫК ?=Sloc   полость носа NOMEN     саг. полость носа; хостырых тартарға захрапеть. ХЫРЫТСОХ  
17511 17522 ХОНӋЫХ (-ғы, -ии) 1. сосед // соседний, соседский; чахсы хонӌых хороший сосед; ол пістің хонӌығыбыс это наш сосед; хонӌыхнаң ынағлазарға дружить с соседом; хонӌыхтың палазы ребёнок соседа; хонӌыхтың малы соседская скотина; хонӌых тура соседний дом; 2. по соседству; хонӌых чуртирға жить по соседству. хонӌых ХОНӋЫХ 0   хонӌығ хонӌии хон=ЧЫК жить=Sag   сосед NOMEN     1) сосед// соседний, соседский; чахсы хонӌых хороший сосед; ол пістің хонӌығыбыс это наш сосед; хонӌыхнаң ынағлазарға дружить с соседом; хонӌыхтың палазы ребёнок соседа; хонӌыхтың малы соседская скотина; хонӌых тура соседний дом; 2. по соседству; хонӌых чуртирға жить по соседству. ХЫ}BC40+U{НОХ  
17468 17479 ХОЛТЫРЫХ (-ғы, -ии) пройма (платья, шубы и т.п.); кӧгенек холтырығы сӧгіл парған распоролся шов под мышками платья; хыстың чахсызы Ах Чібектің алын холтырымы паарына хазалча, кизін холтырымы чарынға хазалча фольк. лучшей из дев Ах Чибек передняя пройма пришивается к бортам одежды, задняя пройма пришивается к спинке одежды. холтырых ХОЛТЫРЫХ 0   холтырығ холтырии хол=ТЫрЫК рука=Sloc   пройма NOMEN     пройма (платья, шубы и т.п.); кӧгенек холтырығы сӧгіл парған распоролся шов под мышками платья; хыстың чахсызы Ах Чібектің алын холтырымы паарына хазалча, кизін холтырымы чарынға хазалча фольк. лучшей из дев Ах Чибек передняя пройма пришивается к бортам одежды, задняя пройма пришивается к спинке одежды. ХЫРЫТЛОХ  
17462 17473 ХОЛСТ (-зы) холст; ср. киден; чуға холст тонкий холст; холст ағартарға отбеливать (белить) холст. холст ХОЛСТ 0   холс         холст NOMEN   rus холст; ср. киден; чуға холст тонкий холст; холст ағартарға отбеливать (белить) холст. ТСЛОХ  
17447 17458 ХОЛАМЗЫХ (-ғы, -ии) запах пота из- под мышек; запах пота в козлятине, баранине; холамзых чыстанча а) пахнет потом; б) пахнет потом от мяса. холамзых ХОЛАМЗЫХ 0   холамзығ холамзии       запах пота NOMEN     запах пота из- под мышек; запах пота в козлятине, баранине; холамзых чыстанча а) пахнет потом; б) пахнет потом от мяса. ХЫЗМАЛОХ  
17439 17450 ХОККЕИСТ (-зі) спорт. хоккеист; хоккеисттер командазы команда хоккеистов. хоккеист ХОККЕИСТ 0   хоккеис         хоккеист NOMEN   rus спорт. хоккеист; хоккеисттер командазы команда хоккеистов. ТСИЕККОХ  
16985 16996 ХАРАХ (-ғы, -аа) 1) глаз // глазной; зрение, взор; хара харах чёрные глаза; хоор харах серые глаза; сығыт харах слезящиеся глаза; тошпах харах глаза навыкате, выпуклые глаза; майың харах слабые глаза; харах чох (харах кӧрбес) слепой; харах учунда в поле зрения; ах тастаан харах бельмо на глазу; харах талча глаза устают; харах оды ус парған глаза помутнели; харахха сӧп кір парған в глаз попала соринка; хараамнаң кӧрчем [своими] глазами вижу; харах таа чаппаам [я] глаз не сомкнул; харах сіскенӌе ылғирға проплакать все глаза (букв. так, что глаза заплыли); пу харахнаң кӧрӌеем чоғыл глаза бы мои не видели [его]; харахха кӧрінмеске не попадаться на глаза; харах тыпладарға моргать; харах ағырии глазная болезнь; харах читпес чирлер земли, которые взором не охватить; харах читпес чирлері харалып-сииліп кӧрінче фольк. места, которые взором не охватить, виднеются, чернея; ікі харах чазы ин тӱс турадыр, ала харах чазы ағып турадыр фольк. две слезы выкатываются из глаз, горькие слёзы падают из глаз; / харах чазы слеза; харах оды зрачок, зрительный нерв; харах хахпағы веко или веки; харах харазы бельт. зрачок; 2) зерно, зёрнышко, крупинка; улуғ харахтығ пуғдай крупные зёрна пшеницы; пір харах тамах чоғыл ни зёрнышка [хлеба] нет; 3) ягодка; чистекті пір харахтаң теергебіс клубнику по одной ягодке собирали; улуғ харахтығ нир крупная брусника; 4) глазок (картофельного клубня, перстня и т.п.); яблах харағы глазок картофеля; 5) диск солнца, луны; кӱн харағында на солнце; кӱн харағы пулутха кӧлен парған солнце скрылось за облаками; ай харағы сыххалах луна ещё не взошла; арығ кӱн харағы сыхча фольк. восходит ясное солнышко; 6) фара (автомобилей и т.п.); машина харағы фары машины; 7) очко (на игральных картах); харах ХАРАХ 0   харағ харағы, хараа хара=АК смотреть=Sinstr   глаз NOMEN     1) глаз // глазной; зрение, взор; хара харах чёрные глаза; хоор харах серые глаза; сығыт харах слезящиеся глаза; тошпах харах глаза навыкате, выпуклые глаза; майың харах слабые глаза; харах чох (харах кӧрбес) слепой; харах учунда в поле зрения; ах тастаан харах бельмо на глазу; харах талча глаза устают; харах оды ус парған глаза помутнели; харахха сӧп кір парған в глаз попала соринка; хараамнаң кӧрчем [своими] глазами вижу; харах таа чаппаам [я] глаз не сомкнул; харах сіскенӌе ылғирға проплакать все глаза (букв. так, что глаза заплыли); пу харахнаң кӧрӌеем чоғыл глаза бы мои не видели [его]; харахха кӧрінмеске не попадаться на глаза; харах тыпладарға моргать; харах ағырии глазная болезнь; харах читпес чирлер земли, которые взором не охватить; харах читпес чирлері харалып-сииліп кӧрінче фольк. места, которые взором не охватить, виднеются, чернея; ікі харах чазы ин тӱс турадыр, ала харах чазы ағып турадыр фольк. две слезы выкатываются из глаз, горькие слёзы падают из глаз; / харах чазы слеза; харах оды зрачок, зрительный нерв; харах хахпағы веко или веки; харах харазы бельт. зрачок; 2) зерно, зёрнышко, крупинка; улуғ харахтығ пуғдай крупные зёрна пшеницы; пір харах тамах чоғыл ни зёрнышка [хлеба] нет; 3) ягодка; чистекті пір харахтаң теергебіс клубнику по одной ягодке собирали; улуғ харахтығ нир крупная брусника; 4) глазок (картофельного клубня, перстня и т.п.); яблах харағы глазок картофеля; 5) диск солнца, луны; кӱн харағында на солнце; кӱн харағы пулутха кӧлен парған солнце скрылось за облаками; ай харағы сыххалах луна ещё не взошла; арығ кӱн харағы сыхча фольк. восходит ясное солнышко; 6) фара (автомобилей и т.п.); машина харағы фары машины; 7) очко (на игральных картах); алты харах см. алты I; 8) звено (окна); улуғ харахтығ кӧзенек ӧтіре кӱн сустары сусталча через большие стёкла окна пробиваются солнечные лучи; 9) ячея, ячейка (сети или сотов); сӧзірбе харахтары ячейки сети; улуғ харахтығ сӧзірбе сети с большими ячейками; 10) в сочет. с глаголом идерге делать; харах чазырып идерге делать что-л. кое-как, как по… ХАРАХ  
16518 16529 ХАЙАХ (-ғы, -аа) масло; ах хайах сливочное масло; хайылдырған хайах топлёное масло; ср. сарығ; чағбан хайах растительное масло; хайах пулғирға сбивать масло; тас хайағы мумиё; ср. хайа I; / хайах суу пахта; см. пілемік. хайах ХАЙАХ 0   хайағ хайаа       масло NOMEN     масло; ах хайах сливочное масло; хайылдырған хайах топлёное масло; ср. сарығ; чағбан хайах растительное масло; хайах пулғирға сбивать масло; тас хайағы мумиё; ср. хайа I; / хайах суу пахта; см. пілемік. ХАЙАХ  
16505 16516 ХАЗЫХ (-ғы, -ии) II 1. здоровье; хазығы чахсы [у него] хорошее здоровье; ӧтіре хазығы чоғыл [у него] неважное здоровье; хазиим чіт парды [у меня] здоровье подорвано; / хазых сыныхтаа медосмотр; 2. 1) здоровый; хазых пол будь здоров!; хазии чох кізі нездоровый, больной, болезненный человек; хазых хайраллаӌаң оңдайлар оздоровительные мероприятия; ор хазых кізі совершенно здоровый человек; хазых полып аларға выздороветь; хазых чӧрерге быть здоровым; чаадаң хазых айланарға возвратиться с войны здоровым; хазых тӧл здоровое потомство; 2) живой; ол ам даа хазых он ещё живой; ағам хазых [мой] дед жив; à хазых амырнаң! будьте здоровы!; хазых одырбаан кізі человек, которого постигло горе (смерть близкого человека); хазых хысха нет уже здоровья (букв. здоровье короткое). хазых ХАЗЫХ 2   хазығ хазии       здоровье NOMEN     1) здоровье; хазығы чахсы [у него] хорошее здоровье; ӧтіре хазығы чоғыл [у него] неважное здоровье; хазиим чіт парды [у меня] здоровье подорвано; / хазых сыныхтаа медосмотр; 2. 1) здоровый; хазых пол будь здоров!; хазии чох кізі нездоровый, больной, болезненный человек; хазых хайраллаӌаң оңдайлар оздоровительные мероприятия; ор хазых кізі совершенно здоровый человек; хазых полып аларға выздороветь; хазых чӧрерге быть здоровым; чаадаң хазых айланарға возвратиться с войны здоровым; хазых тӧл здоровое потомство; 2) живой; ол ам даа хазых он ещё живой; ағам хазых [мой] дед жив; à хазых амырнаң! будьте здоровы!; хазых одырбаан кізі человек, которого постигло горе (смерть близкого человека); хазых хысха нет уже здоровья (букв. здоровье короткое). ХЫЗАХ  
16408 16419 ХАДЫЛБАХ (-ғы, -аа) саг. 1) складки на одежде; кӧгенек хадылбағы складки на платье; 2) складки, шелуха (овощей); ухсум хадылбағы слоистая шелуха лука. хадылбах ХАДЫЛБАХ 0   хадылбағ хадылбаа хат=(Ы)л=ПАК наслаивать=Pass=Sres   складки NOMEN     саг. 1) складки на одежде; кӧгенек хадылбағы складки на платье; 2) складки, шелуха (овощей); ухсум хадылбағы слоистая шелуха лука. ХАБЛЫДАХ  
16253 16264 ФУТУРИСТ (-зі) футурист; футурист хоосчы художник-футурист. футурист ФУТУРИСТ 0   футурис         футурист NOMEN   rus футурист; футурист хоосчы художник-футурист. ТСИРУТУФ  
16249 16260 ФУТБОЛИСТ (-зі) футболист; футболисттер командазы команда футболистов. футболист ФУТБОЛИСТ 0   футболис         футболист NOMEN   rus футболист; футболисттер командазы команда футболистов. ТСИЛОБТУФ  
16214 16225 ФОНЕТИСТ (-зі) фонетист; фонетисттер группазы группа фонетистов. фонетист ФОНЕТИСТ 0   фонетис         фонетист NOMEN   rus фонетист; фонетисттер группазы группа фонетистов. ТСИТЕНОФ  
16207 16218 ФОЛЬКЛОРИСТ (-зі) фольклорист; фольклорист учёнай учёный-фольклорист. фольклорист ФОЛЬКЛОРИСТ 0   фольклорис         фольклорист NOMEN   rus фольклорист; фольклорист учёнай учёный-фольклорист. ТСИРОЛКЬЛОФ  
16191 16202 ФЛЕЙТИСТ(-зі) флейтист. флейтист ФЛЕЙТИСТ(-зі) 0   флейтис         флейтист NOMEN   rus флейтист. )}6540+U{з-(ТСИТЙЕЛФ  
16179 16190 ФИНАНСИСТ (-зі) финансист. финансист ФИНАНСИСТ 0   финансис         финансист NOMEN   rus финансист. ТСИСНАНИФ  
16168 16179 ФИЛАТЕЛИСТ (-зі) филателист; филателисттер пірігізі общество филателистов. филателист ФИЛАТЕЛИСТ 0   филателис         филателист NOMEN   rus филателист; филателисттер пірігізі общество филателистов. ТСИЛЕТАЛИФ  
16155 16166 ФИГУРИСТ (-зі) спорт. фигурист; фигуристтер марии соревнование фигуристов. фигурист ФИГУРИСТ 0   фигурис         фигурист NOMEN   rus спорт. фигурист; фигуристтер марии соревнование фигуристов. ТСИРУГИФ  
16145 16156 ФЕЛЬЕТОНӋЫ фельетонист; ср. хормачы; газетаның фельетонӌызы фельетонист газеты. фельетонӌы ФЕЛЬЕТОНӋЫ 0   фельетонис   фельетон=ЧЫ фельетон=Sag   фельетонист NOMEN   rus фельетонист; ср. хормачы; газетаның фельетонӌызы фельетонист газеты. Ы}BC40+U{НОТЕЬЛЕФ  
16137 16148 ФАШИСТ (-зі) фашист // фашистский; профашистский; фашист политиказы профашистская политика. фашист ФАШИСТ 0   фашис         фашист NOMEN   rus фашист // фашистский; профашистский; фашист политиказы профашистская политика. ТСИШАФ  
16123 16134 ФАНТАСТ (-зы) фантаст; фантаст писатель писатель-фантаст. фантаст ФАНТАСТ 0   фантас         фантаст NOMEN   rus фантаст; фантаст писатель писатель-фантаст. ТСАТНАФ  
15447 15458 УЛТУРУХ (-ғы, -ии) стелька (в обуви), киис ултурух войлочная стелька; нымзах ултурух мягкая стелька; паланың ултурығы ӧл у ребёнка стелька мокрая; ултурух саларға подкладывать стельку в обувь. ултурух УЛТУРУХ 0   ултуруғ ултурии ул=ТЫрЫК ?=Sloc   стелька NOMEN     стелька (в обуви), киис ултурух войлочная стелька; нымзах ултурух мягкая стелька; паланың ултурығы ӧл у ребёнка стелька мокрая; ултурух саларға подкладывать стельку в обувь. ХУРУТЛУ  
14953 14964 ТӰӰНӋЕК (-гi, -ее) 1) узел, узелок; чіп тӱӱнӌегі узелок нитки; пик тӱӱнӌек крепкий узел; тӱӱнӌек палғирға завязать узел; тӱӱнӌекті систібізерге развязать узел; 2) связка, узел (с вещами); ниме-нооларны тӱнӌекке палғирға завязывать вещи в узел; тӱӱнӌектең сығарарға вытаскивать из узла; 3) перен. узелок на память; то что сохранилось в памяти; улуғ кізінің тӱӱнӌегінде халған ниме то, что осталось в памяти старого человека. тӱӱнӌек ТӰӰНӋЕК 0   тӱӱнӌег тӱӱнӌее тӱг=(Ы)н=ЧАК завязывать=Refl=Sres   узел NOMEN     1) узел, узелок; чіп тӱӱнӌегі узелок нитки; пик тӱӱнӌек крепкий узел; тӱӱнӌек палғирға завязать узел; тӱӱнӌекті систібізерге развязать узел; 2) связка, узел (с вещами); ниме-нооларны тӱнӌекке палғирға завязывать вещи в узел; тӱӱнӌектең сығарарға вытаскивать из узла; 3) перен. узелок на память; то что сохранилось в памяти; улуғ кізінің тӱӱнӌегінде халған ниме то, что осталось в памяти старого человека. КЕ}BC40+U{Н}0F40+U{}0F40+U{Т  
14871 14882 ТӰҢӰРӋЕК (-гі, -ее) саг., койб. круглый мешок из войлока. тӱңӱрӌек ТӰҢӰРӋЕК 0   тӱңӱрӌег тӱңӱрӌее тӱң=Ыр=ЧАК заворачивать=Caus=Sinstr   войлочный мешок NOMEN     саг., койб. круглый мешок из войлока. КЕ}BC40+U{Р}0F40+U{}2A40+U{}0F40+U{Т  
14912 14923 ТӰРIНӋЕК (-гі, -ее) то же, что тӱрім. тӱрінӌек ТӰРІНӋЕК 0   тӱрінӌег тӱрінӌее тӱр=(Ы)н=ЧАК заворачивать=Refl=Sres   моток NOMEN     то же, что тӱрім. КЕ}BC40+U{Н}6040+U{Р}0F40+U{Т  
14909 14920 ТӰРIЛӋЕК (-гі, -ее) 1. завиток, мн. завитушки; 2. вьющийся; тӱрілӌек сас вьющиеся волосы. тӱрілӌек ТӰРІЛӋЕК 0   тӱрілӌег тӱрілӌее тӱр=(Ы)л=ӌек заворачивать=Pass=Sres   завиток NOMEN     1) завиток, ми. завитушки; 2. вьющийся; тӱрілӌек сас вьющиеся волосы. КЕ}BC40+U{Л}6040+U{Р}0F40+U{Т  
14891 14902 ТӰРГЕК (-гі, -ее) катушка ниток; рулон ткани; ср. тӱрім. тӱргек ТӰРГЕК 0   тӱргег тӱргее тӱр=КАК заворачивать=Sinstr   катушка NOMEN     катушка ниток; рулон ткани; ср. тӱрім. КЕГР}0F40+U{Т  
14859 14870 ТӰНӰК (-ии, -гі) 1) дымоход, дымовое отверстие (юрты); тӱнӱк ӧтіре тигір кӧрінче через дымовое отверстие видно небо; тӱнӱктең ыс сыхча из дымохода идёт дым; 2) перен. двор (хозяйство); ол аалда пис ле тӱнӱк в той деревне только пять дворов (семей); à тигір тӱнӱгі фольк. окно, отверстие в Верхний мир; чир тӱнӱгі отверстие в Подземный мир; тӱгенӌі там чир алтына кірӌең чир тӱниине читкен [богатырь] дошёл до отверстия в последнюю преисподнюю; □ тӱнӱгі чоғыл, ізігі чоғыл, істінде кізі толдыра (арбуз) загадка без окон и без дверей полна горница людей (арбуз). тӱнӱк ТӰНӰК 0   тӱнӱг тӱнии       дымоход NOMEN     1) дымоход, дымовое отверстие (юрты); тӱнӱк ӧтіре тигір кӧрінче через дымовое отверстие видно небо; тӱнӱктең ыс сыхча из дымохода идёт дым; 2) перен. двор (хозяйство); ол аалда пис ле тӱнӱк в той деревне только пять дворов (семей); à тигір тӱнӱгі фольк. окно, отверстие в Верхний мир; чир тӱнӱгі отверстие в Подземный мир; тӱгенӌі там чир алтына кірӌең чир тӱниине читкен [богатырь] дошёл до отверстия в последнюю преисподнюю; □ тӱнӱгі чоғыл, ізігі чоғыл, істінде кізі толдыра (арбуз) загадка без окон и без дверей полна горница людей (арбуз). К}0F40+U{Н}0F40+U{Т  
14860 14871 ТӰНӋӰК (-гі, -ии) саг. дымоход (юрты); см. тӱнӱк. тӱнӌӱк ТӰНӋӰК 0   тӱнӌӱг тӱнӌии       дымоход NOMEN     саг. дымоход (юрты); см. тӱнӱк. К}0F40+U{}BC40+U{Н}0F40+U{Т  
14844 14855 ТӰМЕК (-ее) суета, забота, беспокойство; іӌенің тӱмее забота матери. тӱмек ТӰМЕК 0   тӱмекг тӱмее       суета NOMEN     суета, забота, беспокойство; іӌенің тӱмее забота матери. КЕМ}0F40+U{Т  
14830 14840 ТӰКӰРIК (-гі, -ии) 1) плевок, мокрота; тӱкӱрік сыхча выделяется слюна (мокрота); 2) пенистое вещество на тальнике во время распускания почек; □ киӌее тӱкӱрген тӱкӱрік пӱӱн сырайыма чабыл тур погов. вчерашний плевок сегодня доходит до меня (говорят ребёнку, если он вступает в споры со взрослыми). тӱкӱрік ТӰКӰРІК 0   тӱкӱріг тӱкӱрии тӱкӱр=(Ы)К плевать=Sres   плевок NOMEN     1) плевок, мокрота; тӱкӱрік сыхча выделяется слюна (мокрота); 2) пенистое вещество на тальнике во время распускания почек; □ киӌее тӱкӱрген тӱкӱрік пӱӱн сырайыма чабыл тур погов. вчерашний плевок сегодня доходит до меня (говорят ребёнку, если он вступает в споры со взрослыми). К}6040+U{Р}0F40+U{К}0F40+U{Т  
14778 14788 ТӰГЕНЕК (-гі, -ее) I саг. шиповник; см. тігенек I. тӱгенек ТӰГЕНЕК 0   тӱгенег тӱгенее       шиповник NOMEN     саг. шиповник; см. тігенек I. КЕНЕГ}0F40+U{Т  
14779 14789 ТӰГЕНЕК (-гі, -ее) II саг. желудочная болезнь животных; см. тігенек II. тӱгенек ТӰГЕНЕК 0   тӱгенег тӱгенее       желудочная болезнь NOMEN     саг. желудочная болезнь животных; см. тігенек II. КЕНЕГ}0F40+U{Т  
14755 14765 ТӰБЕЛДIРIК (-гі, -ии) то же, что тӱбек. тӱбелдірік ТӰБЕЛДІРІК 0   тӱбелдіріг тӱбелдірии     мошонка NOMEN     то же, что тӱбек. К}6040+U{Р}6040+U{ДЛЕБ}0F40+U{Т  
14753 14763 ТӰБЕК (-гі, -ее) анат. мошонка у животных; хуча тӱбегі баранья мошонка. тӱбек ТӰБЕК 0   тӱбег тӱбее       мошонка NOMEN     анат. мошонка у животных; хуча тӱбегі баранья мошонка. КЕБ}0F40+U{Т  
14331 14341 ТӦЗЕК-ЧАСТЫХ (-ғы, -ии) собир. постель, постельные принадлежности; тӧзек-частых идінерге обзаводиться (готовить себе самому) постельными принадлежностями; тӧзек-частых анирға (алынарға) приобретать (покупать себе) постельные принадлежности; хыстың тӧзек-частиин тимнирге готовить дочери (замужней) постель (постельные принадлежности); тӧзек-частых хурударға сушить (проветривать) постель. тӧзек-частых ТӦЗЕК-ЧАСТЫХ 0   тӧзек-частығ тӧзек-частии тӧс=А=АК+час=ТЫК основа=Func=Sres+стелить=Sres   постель NOMEN     собир. постель, постельные принадлежности; тӧзек-частых идінерге обзаводиться (готовить себе самому) постельными принадлежностями; тӧзек-частых анирға (алынарға) приобретать (покупать себе) постельные принадлежности; хыстың тӧзек-частиин тимнирге готовить дочери (замужней) постель (постельные принадлежности); тӧзек-частых хурударға сушить (проветривать) постель. ХЫТСАЧ-КЕЗ}6E40+U{Т  
14330 14340 ТӦЗЕК (-ее, -гі) 1) постель; нымзах тӧзек мягкая постель; тӧзекке кірерге залезть в постель; тӧзек саларға стелить постель; тӧзектең турарға встать с постели; тӧзекке чадарға ложиться в постель; тӧзекте чадарға а) лежать в постели; б) перен. тяжело болеть; 2) подстилка (для скота); ср. чадын; мал тӧзегі хуруғ подстилка у скота сухая; сызыр тӧзек соломенная подстилка; 3) кровать; ср. орған I; ағас тӧзек деревянная кровать; à тӧзек соодарға а) овдоветь; б) изменить супругу (супруге) (букв. постель остудить). тӧзек ТӦЗЕК 0   тӧзег тӧзее тӧс=А=АК основа=Func=Sres   постель NOMEN     1) постель; нымзах тӧзек мягкая постель; тӧзекке кірерге залезть в постель; тӧзек саларға стелить постель; тӧзектең турарға встать с постели; тӧзекке чадарға ложиться в постель; тӧзекте чадарға а) лежать в постели; б) перен. тяжело болеть; 2) подстилка (для скота); ср. чадын; мал тӧзегі хуруғ подстилка у скота сухая; сызыр тӧзек соломенная подстилка; 3) кровать; ср. орған I; ағас тӧзек деревянная кровать; à тӧзек соодарға а) овдоветь; б) изменить супругу (супруге) (букв. постель остудить). КЕЗ}6E40+U{Т  
13852 13861 ТIСТЕНЕК (-гі) то же, что тізек. тістенек ТІСТЕНЕК 0   тістенегi   #     колено NOMEN     то же, что тізек. КЕНЕТС}6040+U{Т  
13752 13761 ТIЗЕК (-гі, -ее) колено; тізек ӱстӱнӌе до колена; тізек алтынӌа ниже колена; тізекке тӱзерге стать на колени, падать на колени; паланы тізеене одыртып алған [он] посадил ребёнка на колено; тізеем соохха тоопча [у меня] мёрзнут колени; тізеем сыстапча [у меня] ноют колени. тізек ТІЗЕК 0   тізее   тіс=АК колено=Simil   колено NOMEN     колено; тізек ӱстӱнӌе до колена; тізек алтынӌа ниже колена; тізекке тӱзерге стать на колени, падать на колени; паланы тізеене одыртып алған [он] посадил ребёнка на колено; тізеем соохха тоопча [у меня] мёрзнут колени; тізеем сыстапча [у меня] ноют колени. КЕЗ}6040+U{Т  
14986 14997 ТЫҒЫНӋАХ (-ғы, -аа) мед. запор; тығынӌахтаң имненерге лечиться от запора. тығынӌах ТЫҒЫНӋАХ 0   тығынӌағ тығынӌаа тых=(Ы)н=ЧАК набивать=Refl=Sres   запор NOMEN     мед. запор; тығынӌахтаң имненерге лечиться от запора. ХА}BC40+U{НЫ}2940+U{ЫТ  
14710 14720 ТУСХАХ (-ғы, -аа) I 1. шалун, озорник; тусхах полыбыстыр [он] стал озорником (шаловливым); тусхағы тудыбыстыр началось озорство; 2. озорной; разг. шаловливый; неуправляемый; тусхах пала озорной ребёнок. тусхах ТУСХАХ 0   тусхағ тусхаа тус=КАК ?=Adj   шалун NOMEN     1) шалун, озорник; тусхах полыбыстыр [он] стал озорником (шаловливым); тусхағы тудыбыстыр началось озорство; 2. озорной; разг. шаловливый; неуправляемый; тусхах пала озорной ребёнок. ХАХСУТ  
14711 14721 ТУСХАХ (-ғы, -аа) II болезнь, заболевание; тудан тусхах малярия; ср. тудан; тымо тусхах простудное заболевание. тусхах ТУСХАХ 0   тусхағ тусхаа тус=КАК ?=Adj   болезнь NOMEN     болезнь, заболевание; тудан тусхах малярия; ср. тудан; тымо тусхах простудное заболевание. ХАХСУТ  
14669 14679 ТУРИСТ (-зі) турист // туристский; пасха страналарзар турист полып чӧрерге ездить туристом в другие страны; турист тиріглері туристское снаряжение. турист ТУРИСТ 0   турис         турист NOMEN   rus турист // туристский; пасха страналарзар турист полып чӧрерге ездить туристом в другие страны; турист тиріглері туристское снаряжение. ТСИРУТ  
14491 14501 ТРОМБОНИСТ муз. тромбонист; тромбонисттің ойыны игра тромбониста. тромбонист ТРОМБОНИСТ 0   тромбонис         тромбонист NOMEN   rus муз. тромбонист; тромбонисттің ойыны игра тромбониста. ТСИНОБМОРТ  
14443 14453 ТРАКТОРИСТ (-зі) тракторист; тракторист ипчі трактористка; совхоз тракторизі совхозный тракторист; трактористке ӱгренерге учиться на тракториста. тракторист ТРАКТОРИСТ 0   тракторис         тракторист NOMEN   rus тракторист; тракторист ипчі трактористка; совхоз тракторизі совхозный тракторист; трактористке ӱгренерге учиться на тракториста. ТСИРОТКАРТ  
14177 14187 ТОРБАХ (-аа, -ғы) годовалый телёнок; телёнок на втором году; торбах пуға бычок на втором году; / торбахтығ інек корова с годовалым телёнком; хара торбах толығлығзың из шаманского фольклора в качестве выкупа — чёрный телёнок; торбах иді телятина; □ пӱгір торбаам чар сӱсклепче (іткіс) загадка мой горбатый телёнок бодается (лопата для отгребания снега); торбаам хазаазы тоғыс хадыл (аар уйазы) загадка коровник у моего бычка в девять саженей (улей), торбах ТОРБАХ 0   торбағ торбаа       годовалый телёнок NOMEN     годовалый телёнок; телёнок на втором году; торбах пуға бычок на втором году; / торбахтығ інек корова с годовалым телёнком; хара торбах толығлығзың из шаманского фольклора в качестве выкупа — чёрный телёнок; торбах иді телятина; □ пӱгір торбаам чар сӱсклепче (іткіс) загадка мой горбатый телёнок бодается (лопата для отгребания снега); торбаам хазаазы тоғыс хадыл (аар уйазы) загадка коровник у моего бычка в девять саженей (улей), ХАБРОТ  
13469 13478 ТЕРРОРИСТ (-зі) полит. террорист // террористский; террористтернің чабал киректері злодеяния террористов. террорист ТЕРРОРИСТ 0   террорис         террорист NOMEN   rus полит. террорист // террористский; террористтернің чабал киректері злодеяния террористов. ТСИРОРРЕТ  
13429 13438 ТЕННИСИСТ теннисист; теннисисттің чиңізі победа теннисиста. теннисист ТЕННИСИСТ 0   теннисис         теннисист NOMEN   rus теннисист; теннисисттің чиңізі победа теннисиста. ТСИСИННЕТ  
13420 13429 ТЕЛЕФОНИСТ (-зі) телефонист. телефонист ТЕЛЕФОНИСТ 0   телефонис         телефонист NOMEN   rus телефонист. ТСИНОФЕЛЕТ  
13405 13414 ТЕЛЕГРАФИСТ (-зі) телеграфист. телеграфист ТЕЛЕГРАФИСТ 0   телеграфис         телеграфист NOMEN   rus телеграфист. ТСИФАРГЕЛЕТ  
13393 13402 ТЕКСТ (-зі) текст; улуғ текст большой текст; текст хығырарға читать текст. текст ТЕКСТ 0   текс         текст NOMEN   rus текст; улуғ текст большой текст; текст хығырарға читать текст. ТСКЕТ  
13020 13029 ТАНКИСТ (-зі) воен. танкист. танкист ТАНКИСТ 0   танкис         танкист NOMEN   rus воен. танкист. ТСИКНАТ  
12977 12986 ТАМАХ (-ғы, -аа) I 1) пища, еда; кӱстіг тамах калорийная пища; мӱнніг тамах пища, приготовленная на бульоне; чазығ тамах некалорийная пища; 2) угощение; аалӌаа тамах саларға угощать гостя; 3) свеженина (свежее мясо); тамахха хығырарға приглашать на свеженину; 4) хлеб (на корню); зерно; см. ас II; тамах кизерге жать; тамах тартарға а) вывозить зерно; б) молоть зерно; тамах чахсы сыххан хлеба уродились; тамах чилге тударға просеивать зерно на ветру; / чир тамағы овощи, ягоды; тамах суу саг. мякина (отбросы, получаемые при молотьбе); à тамах пазы яства (изысканная пища); тамахха кірерге начать есть, появиться (аппетиту после болезни); тамах саларға этн. класть продукты на стол покойника (по обычаю, пришедшие прощаться с покойником несут продукты, которые кладут на специальный поминальный стол; потом, после захоронения, эти продукты сжигаются); тамаамнаң тамах аспинча есть не могу; тамах пазындағы кізі зажиточный человек (который хорошо питается); □ тамах чолда аар полбаӌаң посл. еда в дороге не бывает лишней (букв. тяжёлой); тамах чеен кізі астапчатханны нимее санабаӌаң посл. соотв. рус. сытый голодного не разумеет; пір кӱнге парзаң, тамахты пір неделяа ал погов. если уезжаешь на день, еды бери на неделю. тамах ТАМАХ 0   тамағ тамаа       пища NOMEN     1) пища, еда; кӱстіг тамах калорийная пища; мӱнніг тамах пища, приготовленная на бульоне; чазығ тамах некалорийная пища; 2) угощение; аалӌаа тамах саларға угощать гостя; 3) свеженина (свежее мясо); тамахха хығырарға приглашать на свеженину; 4) хлеб (на корню); зерно; см. ас II; тамах кизерге жать; тамах тартарға а) вывозить зерно; б) молоть зерно; тамах чахсы сыххан хлеба уродились; тамах чилге тударға просеивать зерно на ветру; / чир тамағы овощи, ягоды; тамах суу саг. мякина (отбросы, получаемые при молотьбе); à тамах пазы яства (изысканная пища); тамахха кірерге начать есть, появиться (аппетиту после болезни); тамах саларға этн. класть продукты на стол покойника (по обычаю, пришедшие прощаться с покойником несут продукты, которые кладут на специальный поминальный стол; потом, после захоронения, эти продукты сжигаются); тамаамнаң тамах аспинча есть не могу; тамах пазындағы кізі зажиточный человек (который хорошо питается); □ тамах чолда аар полбаӌаң посл. еда в дороге не бывает лишней (букв. тяжёлой); тамах чеен кізі астапчатханны нимее санабаӌаң посл. соотв. рус. сытый голодного не разумеет; пір кӱнге парзаң, тамахты пір неделяа ал погов. если уезжаешь на день, еды бери на неделю. ХАМАТ  
12978 12987 ТАМАХ (-ғы, -аа) II горло; прост. глотка; тамах ағырии ангина; тайнабин чібе, тамааңда турыбызар не ешь, не прожёвывая, а то в горле застрянет; / тамах помағы кадык; à тамах тӱӱлерге беспокоиться, заботиться о ком-л.; паламнаңар тамаам тӱӱлче беспокоюсь о [своём] ребёнке; □ тап-тап азахтығ, тамаанда тоңарӌахтығ (таңах, аның поғозы) загадка ножками топ-топ, в горле мешочек (курица и её зоб). тамах ТАМАХ 0   тамағ тамаа       горло NOMEN     горло; прост. глотка; тамах ағырии ангина; тайнабин чібе, тамааңда турыбызар не ешь, не прожёвывая, а то в горле застрянет; / тамах помағы кадык; à тамах тӱӱлерге беспокоиться, заботиться о ком-л.; паламнаңар тамаам тӱӱлче беспокоюсь о [своём] ребёнке; □ тап-тап азахтығ, тамаанда тоңарӌахтығ (таңах, аның поғозы) загадка ножками топ-топ, в горле мешочек (курица и её зоб). ХАМАТ  
12922 12931 ТАЛҒАН-ХАЙАХ (-ғы, -аа) собир. продукты из мучных и молочных изделий. талған-хайах ТАЛҒАН-ХАЙАХ 0   талған-хайағ талған-хайаа талған+хайах талкан+масло   мучное и молочное NOMEN     собир. продукты из мучных и молочных изделий. ХАЙАХ-НА}2940+U{ЛАТ  
12857 12866 ТАКСИСТ (-зі) таксист; таксист шофер шофёр-таксист; таксист полып тоғынарға работать таксистом. таксист ТАКСИСТ 0   таксис         таксист NOMEN   rus таксист; таксист шофер шофёр-таксист; таксист полып тоғынарға работать таксистом. ТСИСКАТ  
12022 12031 СӰРӰН (-ні) I 1) дух, душа; жизненная сила; сӱрні кӱстіг [у него] сильный дух; пӱӱл мал сӱрні майың нынче скот слабый (слабая жизненная сила); 2) дух, призрак (по суеверным представлениям, душит человека во время сна); 3) душа, дух (умершего); ср. ӱзӱт; сӱне I; сӱні чӧрче дух [умершего] бродит; ӧлген сӱрнің пу чирге айланмас фольк. дух твой после смерти не вернётся сюда (в родные места); à сӱрӱн пазарға подавлять духовно (морально) кого-л.; сӱрӱн пастырарға подавляться духовно (морально). сӱрӱн СӰРӰН 1   сӱрн сӱрнi       душа NOMEN     1) дух, душа; жизненная сила; сӱрні кӱстіг [у него] сильный дух; пӱӱл мал сӱрні майың нынче скот слабый (слабая жизненная сила); 2) дух, призрак (по суеверным представлениям, душит человека во время сна); 3) душа, дух (умершего); ср. ӱзӱт; сӱне I; сӱні чӧрче дух [умершего] бродит; ӧлген сӱрнің пу чирге айланмас фольк. дух твой после смерти не вернётся сюда (в родные места); à сӱрӱн пазарға подавлять духовно (морально) кого-л.; сӱрӱн пастырарға подавляться духовно (морально). Н}0F40+U{Р}0F40+U{С  
12081 12090 СЦЕНАРИСТ (-зі) (сценарий пасхан кізі) сценарист. сценарист СЦЕНАРИСТ 0   сценарис         сценарист NOMEN   rus (сценарий пасхан кізі) сценарист. ТСИРАНЕЦС  

Next page

Advanced export

JSON shape: default, array, newline-delimited

CSV options:

CREATE TABLE "hrs_new34" (
  "number" numeric(6, 0), 
  "field1" varchar, 
  "word" varchar, 
  "headword" varchar, 
  "headnum" numeric(4, 0), 
  "alternat" varchar, 
  "alternaten" varchar, 
  "form" varchar, 
  "deriv" varchar, 
  "derivgloss" varchar, 
  "semtag" varchar, 
  "semgloss" varchar, 
  "part" varchar, 
  "dial" varchar, 
  "etym" varchar, 
  "rest" varchar, 
  "note1" varchar, 
  "notes" varchar
);
CREATE INDEX ix_word ON hrs_new34 (word);
CREATE INDEX ix_form ON hrs_new34 (form);
CREATE INDEX ix_semgloss ON hrs_new34 (semgloss);
CREATE INDEX ix_alternat ON hrs_new34 (alternat);
Powered by Datasette · Query took 3230.852ms