Грамматический словарь основ хакасского языка

22,190 rows sorted by part

View and edit SQL

Link rowid number field1 word headword headnum alternat alternaten form deriv derivgloss semtag semgloss part ▼ dial etym rest note1 notes
1 1 А I союз 1) присоед. а; а ол ниме чоохтады? а он что сказал?; а син тапсабаазың ма? а ты промолчал?; 2) противит. а; мин хаӌанох килгем, а син ам даа килбиндірзің я давно пришёл, а тебя всё ещё нет; син хығыр, а мин истем ты читай, а я буду слушать. а А 1           conj а (cоюз) INVAR   rus 1) присоед. а; а ол ниме чоохтады? а он что сказал?; а син тапсабаазың ма? а ты промолчал?; 2) противит. а; мин хаӌанох килгем, а син ам даа килбиндірзің я давно пришёл, а тебя всё ещё нет; син хығыр, а мин истем ты читай, а я буду слушать. A  
2 2 А II межд. (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! а А 2           interj а (межд.) INVAR     (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! А  
4 4 ААЛ (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. аал ААЛ 0       #   ptcl пожалуйста INVAR     (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. ЛAA  
21 21 ААР IV част. уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. аар ААР 4       #   ptcl:mpart Perm INVAR     уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. РАА  
85 85 АБОЙ-АБОЙ межд. ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? абой-абой АБОЙ-АБОЙ 0       абой+абой ой+ой emot ой-ой INVAR     ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? ЙОБА-ЙОБА  
344 344 АЗА II кач. межд. погоди!; см. адыр. аза АЗА 2       #   emot погоди! INVAR     кач. межд. погоди!; см. адыр. АЗА  
435 435 АЙ III межд. 1) ай (выражает неудовольствие, сожаление); ай, сині дее хайдар кӧргезің ай, как же ты! куда смотрел; 2) эй (выражает обращение); ай, оол! эй, парень!; 3) ай да, вот (выражает одобрение); ай, пала! ай да молодец!; 4) ай, ай-ай (окрик, подгоняющий скот); ай, ибзер! ай, домой! (напр., телятам). ай АЙ 3           emot ай! INVAR     1) ай (выражает неудовольствие, сожаление); ай, сині дее хайдар кӧргезің ай, как же ты! куда смотрел; 2) эй (выражает обращение); ай, оол! эй, парень!; 3) ай да, вот (выражает одобрение); ай, пала! ай да молодец!; 4) ай, ай-ай (окрик, подгоняющий скот); ай, ибзер! ай, домой! (напр., телятам). ЙА  
436 436 АЙ-А фам. обращение эй ты!; ай-а, оол! эй ты, парень; см. ай III. ай-а АЙ-А 0       ай+а эй+а interj эй ты! INVAR     фам. обращение эй ты!; ай-а, оол! эй ты, парень; см. ай III. А-ЙА semtag?
581 581 АККАЙ-А межд. ахти, экий (выражает отчаяние, досаду, сожаление); ак- кай-а, палам, улуғларның чӧбін хыйа итпе экий ты, дитя моё, советом старших не следует пренебрегать; аккай-а, тоғыс тудылыбысты жалко, работа не продвигается. аккай-а АККАЙ-А 0       аккай+а экий+а emot экий INVAR     ахти, экий (выражает отчаяние, досаду, сожаление); ак- кай-а, палам, улуғларның чӧбін хыйа итпе экий ты, дитя моё, советом старших не следует пренебрегать; аккай-а, тоғыс тудылыбысты жалко, работа не продвигается. А-ЙАККА  
612 612 АЛ III препозит. сл. с усилит. знач.; ал позым лично я сам; ал позың лично ты сам: ал позы Хулатай тас пол парған фольк. сам же Хулатай превратился в камень. ал АЛ 3       #   ptcl:emph лично INVAR     препозит. сл. с усилит. знач.; ал позым лично я сам; ал позың лично ты сам: ал позы Хулатай тас пол парған фольк. сам же Хулатай превратился в камень. ЛА  
615 615 АЛА II послелог 1) вместе с кем-л., чём-л., включая что-л., вплоть до чего-л.; сірердең ала включая вас; пістің чон алында Хызылчардаң ала полтыр наш народ раньше вплоть до Красноярска жил; паладаң ала включая и детей; пастаң ала чабынарға укрыться с головой; 2) от, с; иртеннең ала с утра; ізіктең ала тӧрге читкенӌе от дверей до переднего угла. ала АЛА 2       ал=А брать=Conva quant:abs включая INVAR     послелог 1) вместе с кем-л., чём-л., включая что-л., вплоть до чего-л.; сірердең ала включая вас; пістің чон алында Хызылчардаң ала полтыр наш народ раньше вплоть до Красноярска жил; паладаң ала включая и детей; пастаң ала чабынарға укрыться с головой; 2) от, с; иртеннең ала с утра; ізіктең ала тӧрге читкенӌе от дверей до переднего угла. АЛА  
616 616 АЛA III: ала тарта быстро, моментально, сразу. ала АЛА 3       #   time сразу INVAR     ала тарта быстро, моментально, сразу. AЛA  
617 617 АЛA IV: ала чайааннаң ни с того, ни с сего; ала чайаанға ни за что, ни про что. ала АЛА 4       ала + чайаан=ТАң ? + творец=Abl perc ? INVAR     ала чайааннаң ни с того, ни с сего; ала чайаанға ни за что, ни про что. AЛA  
620 620 АЛААЙ межд. о! (выражает удивление); алаай, палам! о, дитя моё!; алаай, син хайди полчазың? о, зачем же ты так поступаешь? алаай АЛААЙ 0           emot о! INVAR     о! (выражает удивление); алаай, палам! о, дитя моё!; алаай, син хайди полчазың? о, зачем же ты так поступаешь? ЙААЛА  
636 636 АЛАЙ (алай ба) II союз или, либо; пӱӱн ме алай таңда ба сегодня или завтра; чоохтирзың ма алай чоохтабассың ма? скажешь или не скажешь? алай АЛАЙ 2           conj или INVAR     союз или, либо; пӱӱн ме алай таңда ба сегодня или завтра; чоохтирзың ма алай чоохтабассың ма? скажешь или не скажешь? ЙАЛА ? semtag
749 749 АЛЛО межд. алло; алло! кемдір телефон хыринда? алло! кто у телефона? алло АЛЛО 0           speech алло INVAR   rus алло; алло! кемдір телефон хыринда? алло! кто у телефона? ОЛЛА  
900 901 АНА II мест. указ. разг. вот, вон; ана ол пічік вот это письмо; ана хайдағ ол вот какой он! ана АНА 2       ан=А ол=Dat pron:dem вот INVAR     мест. указ. разг. вот, вон; ана ол пічік вот это письмо; ана хайдағ ол вот какой он! AHA  
904 905 АНАҢ II част. с усилит. знач. да, же; килзең анаң да иди же; хайди полар анаң как же быть-то; парбады ба за анаң так ведь ходил же он; кем анаң ол? да кто же он? анаң АНАҢ 2       ан=нАң он=Instr ptcl:emph Emph INVAR     с усилит. знач. да, же; килзең анаң да иди же; хайди полар анаң как же быть-то; парбады ба за анаң так ведь ходил же он; кем анаң ол? да кто же он? }2A40+U{АНА  
1041 1042 АП- препозит. усил. част. совершенно, очень: ап-арығ суғ очень чистая вода; ап-ағырин пас килерге подойти очень тихо; ап-айас кӱн (очень) солнечный день. ап- АП- 0       #   degr(max) Magn INVAR     препозит. усил. част. совершенно, очень: ап-арығ суғ очень чистая вода; ап-ағырин пас килерге подойти очень тихо; ап-айас кӱн (очень) солнечный день. -ПА  
1078 1079 АП-ЧӰП звукоподр. лаю собак гав-гав; ап-чӱп тӱзерге лаять; адайлар ап-чӱп тӱсче собаки лают. ап-чӱп АП-ЧӰП 0       ап+чӱп звукоподражание лаю собаки+Onomat sound гав-гав INVAR     звукоподр. лаю собак гав-гав; ап-чӱп тӱзерге лаять; адайлар ап-чӱп тӱсче собаки лают. П}0F40+U{Ч-ПА  
1127 1128 АРАХ част. (показывает неполноту качества): улуғ арах небольшой; кӧк арах голубоватый, синеватый; аарлығ арах дороговато; чағын арах поближе; ырах арах подальше. арах АРАХ 0       #   ptcl:degr:min чуть INVAR     (показывает неполноту качества): улуғ арах небольшой; кӧк арах голубоватый, синеватый; аарлығ арах дороговато; чағын арах поближе; ырах арах подальше. ХАРА  
1232 1233 АРСА вводн. сл. может, может быть, возможно; вероятно, авось; арса, килді возможно, пришёл; полған, арса? вероятно, был?; сірер, арса, пілбинчезер? возможно, вы не знаете?; арса, оң даа пол парар авось, и повезёт. арса АРСА 0           mod может быть INVAR     вводн. сл. может, может быть, возможно; вероятно, авось; арса, килді возможно, пришёл; полған, арса? вероятно, был?; сірер, арса, пілбинчезер? возможно, вы не знаете?; арса, оң даа пол парар авось, и повезёт. АСРА  
1534 1535 БA (бе, ма, ме, па, пе) част. вопр. ли; см. бе; арғал чирінең илӌі килче, хығыртыға ба, нимее бе килер ол? фольк. из дальних стран посланец едет с приглашением или ещё с чем?; иріктіг бе, ирік чох парчазың по своей воле или поневоле ты едешь; оңар ба, тискер бе? — оңар, оңар фольк. уст. направо или налево? — направо, направо (наговор над детской люлькой перед тем, как впервые укладывать ребёнка) ба БА 0       #   ptcl:qpart Q INVAR     част. вопр. ли; см. бе; арғал чирінең илӌі килче, хығыртыға ба, нимее бе килер ол? фольк. из дальних стран посланец едет с приглашением или ещё с чем?; иріктіг бе, ирік чох парчазың по своей воле или поневоле ты едешь; оңар ба, тискер бе? — оңар, оңар фольк. уст. направо или налево? — направо, направо (наговор над детской люлькой перед тем, как впервые укладывать ребёнка) AM  
1616 1617 БЕ (ба, ма, ме, па, пе) част. вопр. ли; см. ба; арғал чирінең илӌі килче, хығыртыға ба, нимее бе килер ол? фольк. из дальних стран посланец едет с приглашением или ещё с чем?; иріктіг бе, ирік чох парчазың по своей воле или поневоле ты едешь; оңар ба, тискер бе? — оңар, оңар фольк. уст. направо или налево? — направо, направо (наговор над детской люлькой перед тем, как впервые укладывать ребёнка) бе БЕ 0       #   ptcl:qpart Q INVAR     част. вопр. ли; см. ба; арғал чирінең илӌі килче, хығыртыға ба, нимее бе килер ол? фольк. из дальних стран посланец едет с приглашением или ещё с чем?; иріктіг бе, ирік чох парчазың по своей воле или поневоле ты едешь; оңар ба, тискер бе? — оңар, оңар фольк. уст. направо или налево? — направо, направо (наговор над детской люлькой перед тем, как впервые укладывать ребёнка) AM  
2012 2015 ДА (де) част. (аффикс), образующая неопределенные местоимения, пишется через дефис: хайда-да где-то, где-нибудь. да ДА 0       #   ptcl:indef Indef INVAR     част. (аффикс), образующая неопределенные местоимения, пишется через дефис: хайда-да где-то, где-нибудь. АД  
2013 2016 ДАА (дее, таа, тее) I част. (придаёт оттенок усиления, а также употр. для образования отриц. мест. и уступит. оборотов); пістің чазыларда пуғдай даа, арыс таа, кӧче дее чахсы ӧсче на наших полях хорошо растут и пшеница, и рожь, и ячмень; ол пӱӱрдең полар, абадац даа хорыхпинча он не боится ни волка, ни медведя; пӱӱн ниме дее полбаан сегодня ничего и не было; пip дее кізі килбеен никто не пришёл. даа ДАА 0       #   ptcl:emph Add INVAR     (дее, таа, тее) част. (придаёт оттенок усиления, а также употр. для образования отриц. мест. и уступит. оборотов); пістің чазыларда пуғдай даа, арыс таа, кӧче дее чахсы ӧсче на наших полях хорошо растут и пшеница, и рожь, и ячмень; ол пӱӱрдең полар, абадац даа хорыхпинча он не боится ни волка, ни медведя; пӱӱн ниме дее полбаан сегодня ничего и не было; пip дее кізі килбеен никто не пришёл. ААД  
2014 2017 ДАА (тее, таа, дее) II нареч. почти. эк, минің ӧскен чирім, таныс кізі халбады даа! эх, мои родные места, знакомых лиц почти не осталось! даа ДАА 0       #     почти INVAR     нареч. почти. эк, минің ӧскен чирім, таныс кізі халбады даа! эх, мои родные места, знакомых лиц почти не осталось! ААТ  
2033 2036 ДЕ (да) част. (аффикс), образующая неопределенные местоимения, пишется через дефис: кем-де кто-то, кто-нибудь, ниме-де что-то, что-нибудь. де ДЕ 0       #   ptcl:indef Indef INVAR     част. (аффикс), образующая неопределенные местоимения, пишется через дефис: кем-де кто-то, кто-нибудь, ниме-де что-то, что-нибудь. ЕД  
2036 2039 ДЕЕ I част.; ср. даа; пір дее кізі чоғыл никого нет; син дее кір ты тоже заходи. дее ДЕЕ 1       #   ptcl:emph Add INVAR     ср. даа; пір дее кізі чоғыл никого нет; син дее кір ты тоже заходи. ЕЕД  
2037 2040 ДЕЕ (тее, таа, даа) II нареч. почти. чораахтанып, ниме дее теер полбадым [я] пробродила и ничего почти не собрала (ягод, грибов и т.п.). дее ДЕЕ 2       #     почти INVAR     нареч. почти. чораахтанып, ниме дее теер полбадым [я] пробродила и ничего почти не собрала (ягод, грибов и т.п.). ААТ  
2204 2207 ЗА (зе) 1) част. усилит., же, то; килзең зе иди же; ол за сынын чоохтаан он же сказал правду; 2) част. вопр. же, ли; хайди за? как же?; ол килген ме ни зе? приехал ли он? за ЗА 0       #   ptcl:emph Emph INVAR     (зе) 1) част. усилит., же, то; килзең зе иди же; ол за сынын чоохтаан он же сказал правду; 2) част. вопр. же, ли; хайди за? как же?; ол килген ме ни зе? приехал ли он? АЗ  
2261 2266 ЗЕ (за) 1) част. усилит., же, то; килзең зе иди же; 2) част. вопр. же, ли; ол килген ме ни зе? приехал ли он? зе ЗЕ 0       #   ptcl:emph Emph INVAR     (за) 1) част. усилит., же, то; килзең зе иди же; ол за сынын чоохтаан он же сказал правду; 2) част. вопр. же, ли; хайди за? как же?; ол килген ме ни зе? приехал ли он? АЗ  
2441 2446 ИИ III кач. част. что? а?; суға сомарға парарзың ма, ии? пойдёшь купаться, а? ии ИИ 3           ptcl:qpart Interrog INVAR     кач. част. что? а?; суға сомарға парарзың ма, ии? пойдёшь купаться, а? ИИ  
2800 2806 ИРТIП служебное сл. (употребляется в функции союзного сл.) не только, но даже; паланы тызардаң иртіп, кӧрбеді дее аныңзар [он] не только не успокоил ребёнка, но даже не посмотрел на него; турардаң иртіп, аар айланыбысты [он] не только не встал с постели, но даже отвернулся к стене. иртіп ИРТІП 0       ирт=(Ы)П проходить=Convп   не только INVAR     служебное сл. (употребляется в функции союзного сл.) не только, но даже; паланы тызардаң иртіп, кӧрбеді дее аныңзар [он] не только не успокоил ребёнка, но даже не посмотрел на него; турардаң иртіп, аар айланыбысты [он] не только не встал с постели, но даже отвернулся к стене. П}6040+U{ТРИ  
2916 2922 IЗЕ част. да, так, конечно (употр. для выражения утверждения); ср. я; ізе, андағ! да, так! ізе, парыбысхан да, [он] уехал; ізе, чарабас конечно, нельзя. ізе ІЗЕ 0           ptcl:confpart Confpart INVAR     да, так, конечно (употр. для выражения утверждения); ср. я; ізе, андағ! да, так! ізе, парыбысхан да, [он] уехал; ізе, чарабас конечно, нельзя. ЕЗ}6040+U{  
3337 3343 КЕ-КЕ-РЕ-КӰ звукоподр. крику петуха кукареку. ке-ке-ре-кӱ КЕ-КЕ-РЕ-КӰ 0             кукареку INVAR   rus звукоподр. крику петуха кукареку. }0F40+U{К-ЕР-ЕК-ЕК  
3340 3346 КЕ-КУУ звукоподр. кукованию кукушки ку-ку. ке-куу КЕ-КУУ 0       ке+кӱӱ ку+ку   ку-ку INVAR     звукоподр. кукованию кукушки ку-ку. УУК-ЕК  
3602 3608 КИП- препозит. усил. част. совершенно, очень; образует интенсивную форму нареч. кинетін; ср. кип-кинетін совершенно неожиданно, внезапно. кип- КИП- 0       #   degr(max) Magn INVAR     препозит. усил. част. совершенно, очень; образует интенсивную форму нареч. кинетін; ср. кип-кинетін совершенно неожиданно, внезапно ПИК  
4544 4551 КӦСКЕР межд. ой! (слово, произносимое женщинами при неожиданном испуге): ср. хосханах II. кӧскер КӦСКЕР 0             ой! INVAR     ой! (слово, произносимое женщинами при неожиданном испуге): ср. хосханах II. РЕКС}6E40+U{К  
4920 4927 КӰЧӰК-КӰЧӰК межд. возглас, которым подзывают собак. кӱчӱк-кӱчӱк КӰЧӰК-КӰЧӰК 0       кӱчӱк+кӱчӱк щенок+щенок   фью-фью INVAR     возглас, которым подзывают собак. К}0F40+U{Ч}0F40+U{К-К}0F40+U{Ч}0F40+U{К  
4937 4944 ЛА (ле, на, не) част. огранич. лишь, лишь только, как только, только лишь, только что; ікӧлең не только двое (вдвоём); пip ле только один; таңда ла только завтра; улуғлар ла ибде дома только одни старики; ам на килді [он] только что пришёл; киле ле как только [он] пришёл; пазы частыхха ла читкен, узубысхан он лишь коснулся головой подушки — сразу уснул; полған на каждый, всякий; прай ла весь, всё, все; прай ла хар а) весь в снегу; б) всюду снег; прай ла чон чазағлығ весь народ разодет; чазыда прай ла кӱн чахайағы поле всё усыпано жарками (огоньками); □ кӧрген не харах, искен не хулах погов. [он] сделал вид, что ничего не видел и не слышал (букв. глазами только и видел, ушами только и слышал); ікі хас хаах-хоох ла пол парирлар (хыпты) загадка два гуся только и знают, что гогочут (ножницы). ла ЛА 0           ptcl лишь INVAR     (ле, на, не) част. огранич. лишь, лишь только, как только, только лишь, только что; ікӧлең не только двое (вдвоём); пip ле только один; таңда ла только завтра; улуғлар ла ибде дома только одни старики; ам на килді [он] только что пришёл; киле ле как только [он] пришёл; пазы частыхха ла читкен, узубысхан он лишь коснулся головой подушки — сразу уснул; полған на каждый, всякий; прай ла весь, всё, все; прай ла хар а) весь в снегу; б) всюду снег; прай ла чон чазағлығ весь народ разодет; чазыда прай ла кӱн чахайағы поле всё усыпано жарками (огоньками); □ кӧрген не харах, искен не хулах погов. [он] сделал вид, что ничего не видел и не слышал (букв. глазами только и видел, ушами только и слышал); ікі хас хаах-хоох ла пол парирлар (хыпты) загадка два гуся только и знают, что гогочут (ножницы). АЛ  
4987 4994 ЛЕ (ла, на, не) част. огранич. лишь, лишь только, как только, только лишь, только что; пip ле только один; киле ле как только [он] пришёл. ле ЛЕ 0       #   ptcl лишь INVAR     (ле, на, не) част. огранич. лишь, лишь только, как только, только лишь, только что; пip ле только один; киле ле как только [он] пришёл. ЕЛ  
5094 5101 MA (ме, ба, бе, па, пе) I част. вопр. ли; см. па; ол сын полған ма? это было правдой?; прай чоохтадың ма? всё ли ты сказал?; ибдең пӱӱн сыхпадың ма? разве (неужели) ты сегодня из дома не выходил? ма МА 1       #   ptcl:qpart Q INVAR     част. вопр. ли; см. па; ол сын полған ма? это было правдой?; прай чоохтадың ма? всё ли ты сказал?; ибдең пӱӱн сыхпадың ма? разве (неужели) ты сегодня из дома не выходил? AM  
5095 5102 МА II част. на; ма, ал! на, возьми!; книга пирдек! — ма! дай-ка мне книгу! — на!; мА, пу! на, вот этот; ма, кӧрдек на, посмотри. ма МА 2           ptcl на! INVAR     на; ма, ал! на, возьми!; книга пирдек! — ма! дай-ка мне книгу! — на!; мА, пу! на, вот этот; ма, кӧрдек на, посмотри. АМ  
5432 5439 ME част. вопр.; см. ма I; іӌең килген ме? [твоя] мама приехала? ме МЕ 0           ptcl:qpart Q INVAR     вопр.; см. ма I; іӌең килген ме? [твоя] мама приехала? EM  
5452 5459 МЕ-Е звукоподр. блеянию овцы ме-е. ме-е МЕ-Е 0             ме-е INVAR     звукоподр. блеянию овцы ме-е. Е-ЕМ  
5530 5537 МЕХ-МЕХ-МЕХ звукоподр. возглас, которым созывают овец. мех-мех-мех МЕХ-МЕХ-МЕХ 0       мех+мех+мех возглас для созывания овец+возглас для созывания овец+возглас для созывания овец   мех-мех-мех INVAR     звукоподр. возглас, которым созывают овец. ХЕМ-ХЕМ-ХЕМ  
5807 5814 МОР-МАР звукоподр. крику и плачу, олғаннар мор-мар тӱсче слышится детский крик и плач. мор-мар МОР-МАР 0       мор+мар звукоподражание крику+звукоподражание плачу   мор-мар! INVAR     звукоподр. крику и плачу, олғаннар мор-мар тӱсче слышится детский крик и плач. РАМ-РОМ  
5886 5893 МУ звукоподр. мычанию коров му. му МУ 0             му INVAR     звукоподр. мычанию коров му. УМ  
6032 6039 МЫС-МАС звукоподр. сопению, пыхтению; мыс-мас тӱзерге пыхтеть; мыс-мас тын чӧрче [он] ходит и сопит; оолахтар кӱрезіп, мыс-мас тӱсчелер ребята, сопя и пыхтя, борются друг с другом. мыс-мас МЫС-МАС 0       мыс+мас звукоподражание кряхтению+Onomat   мыс-мыс! INVAR     звукоподр. сопению, пыхтению; мыс-мас тӱзерге пыхтеть; мыс-мас тын чӧрче [он] ходит и сопит; оолахтар кӱрезіп, мыс-мас тӱсчелер ребята, сопя и пыхтя, борются друг с другом. САМ-СЫМ  
6058 6065 МЯХ-МЯХ звукоподр. возглас, которым подзывают телят, овец. мях-мях МЯХ-МЯХ 0       мях+мях звукоподражательный возглас, которым подзывают телят, овец+звукоподражательный возглас, которым подзывают телят, овец   мях-мях! INVAR     звукоподр. возглас, которым подзывают телят, овец. ХЯМ-ХЯМ  
6060 6067 НА (не, ла, ле) 1) част. ограиич. только, только лишь; см. ла; ахчам он на салковай халды [у меня] денег осталось только десять рублей; 2) саг. част. вопр. в вариантах на, не ли; см. ни; пӱӱн ахча полар ни? сегодня зарплата (деньги) будет ли? на НА 0       #   ptcl лишь INVAR     1) част. ограиич. только, только лишь; см. ла; ахчам он на салковай халды [у меня] денег осталось только десять рублей; 2) саг. част. вопр. в вариантах на, не ли; см. ни; пӱӱн ахча полар ни? сегодня зарплата (деньги) будет ли? АН  
6113 6120 НАЙ III нареч., чаще употр. с част. ла; очень, слишком, крайне; най кирек крайне необходимо; най (ла) кӧп саг. слишком много; най (ла) улуғ саг. слишком большой, очень большой; най (ла) хызыл слишком красный; най суулирға слишком громко говорить; най хынарға очень сильно любить кого-л., что-л.; най чахсы очень хорошо; най поларға позволять лишнее в своих действиях, поступках; ср. иртінерге. най НАЙ 3       #     очень INVAR     нареч., чаще употр. с част. ла; очень, слишком, крайне; най кирек крайне необходимо; най (ла) кӧп саг. слишком много; най (ла) улуғ саг. слишком большой, очень большой; най (ла) хызыл слишком красный; най суулирға слишком громко говорить; най хынарға очень сильно любить кого-л., что-л.; най чахсы очень хорошо; най поларға позволять лишнее в своих действиях, поступках; ср. иртінерге. ЙАН  
6247 6254 НАП- препозит. усил. част. совершенно, очень: нап-наа машина совершенно новая машина. нап- НАП- 0       #   degr(max) Magn INVAR     препозит. усил. част. совершенно, очень: нап-наа машина совершенно новая машина.    
6341 6348 НЕ частица; ср. на, ла, ле; килер не? придёт ли?; пір інеем не халды [у меня] осталась только одна корова. не НЕ 0       #   ptcl лишь INVAR     частица; ср. ла; килер не? придёт ли?; пір інеем не халды [у меня] осталась только одна корова. ЕН  
6394 6401 НИ част. вопр.-усилит. с оттенком сомнения, нерешительности, обычно употр. в сочет. с вопросами, част.; сын ни правда ли; алды ни взял ли [он]; кӧрді ни видел ли [он]; чарадар ни разрешит ли [он]. ни НИ 0           ptcl:qpart ли INVAR     вопр.-усилит. с оттенком сомнения, нерешительности, обычно употр. в сочет. с вопросами, част.; сын ни правда ли; алды ни взял ли [он]; кӧрді ни видел ли [он]; чарадар ни разрешит ли [он]. ИН  
6534 6541 НОО I 1. 2. нареч. зачем, почему; ср. ноға; ноо килдің зачем [ты] пришёл; ноо парғазын почему [ты] ушёл; à ноо даа полза хоть что; ноо полза, ол ползын будь, что будет; ноодаң даа как бы то ни было, во что бы то ни стало. ноо НОО 6             зачем INVAR     1) мест. 1) что; ср. ниме: ноо кирек что нужно; ноо полды что случилось; нооны чаратсаң, аны аларбын что позволишь, то и возьму; ноодыр? что это?; ноодаң полды? отчего это?; / ноо ниме а) что это; б) кто это; ноо ниме чадыр что лежит; ноо ниме пілген аның чойланарын кто знал, что он будет лгать; ноо даа кізі любой, каждый человек; 2) какой; ср. хайдаң; ноо кирекнең по какому делу; ноо тоғысха хынчазың какая работа тебе нравится; ноо кізі ол кто это такой, какой это человек; 2. нареч. зачем, почему; ср. ноға; ноо килдің зачем [ты] пришёл; ноо парғазын почему [ты] ушёл; à ноо даа полза хоть что; ноо полза, ол ползын будь, что будет; ноодаң даа как бы то ни было, во что бы то ни стало. ООН  
6539 6546 НООЗА част. усилит. ведь, же; кӧзіттім нооза сагаа [я] же тебе показал; ағаң нооза это же [твой] дед. нооза НООЗА 0       ноо+iзе какой+так ptcl:emph Emph INVAR     усилит. ведь, же; кӧзіттім нооза сагаа [я] же тебе показал; ағаң нооза это же [твой] дед. АЗООН  
6570 6577 НӦӦЗЕ кач. ведь, же; см. нооза; чідім нӧӧзе [я] же поел. нӧӧзе НӦӦЗЕ 0           ptcl:emph Emph INVAR     кач. ведь, же; см. нооза; чідім нӧӧзе [я] же поел. ЕЗ}6E40+U{}6E40+U{Н  
6571 6578 НӦӦС част. вопр. неужели; разве, возможно ли; нӧӧс ундыбысхазың? неужели ты забыл?; нӧӧс мындағ холлар хомай идер? разве такие руки могут сделать плохо? нӧӧс НӦӦС 0           ptcl:qpart неужели INVAR     вопр. неужели; разве, возможно ли; нӧӧс ундыбысхазың? неужели ты забыл?; нӧӧс мындағ холлар хомай идер? разве такие руки могут сделать плохо? С}6E40+U{}6E40+U{Н  
6673 6680 О межд. о! ой (выражает чувства радости, восхищения, восторга, неудовольствия, горя); о, хайдағ кӱлкӱстіг ой, как смешно!; о, хайдағ чахсы чир! о, какое хорошее место! (о, как здесь хорошо!); о, хайдағ сидік! о, какое горе! (о, как тяжело). о О 0             о! INVAR     о! ой (выражает чувства радости, восхищения, восторга, неудовольствия, горя); о, хайдағ кӱлкӱстіг ой, как смешно!; о, хайдағ чахсы чир! о, какое хорошее место! (о, как здесь хорошо!); о, хайдағ сидік! о, какое горе! (о, как тяжело). О  
6686 6693 ОБАЛ-ХУДАЙ межд. ей-богу; обал-худай, минде пыро чоғыл ей-богу, нет на мне вины; обал-худай, кӧрбеем, испеем ей-богу, [я] не видел и не слышал. обал-худай ОБАЛ-ХУДАЙ 0       обал+худай грех+бог   ей-богу INVAR     ей-богу; обал-худай, минде пыро чоғыл ей-богу, нет на мне вины; обал-худай, кӧрбеем, испеем ей-богу, [я] не видел и не слышал. ЙАДУХ-ЛАБО  
6793 6800 ОЙ III межд. ой-ой! (выражает испуг, боль, страдание, радость, удивление); ой, ағырча ой, болит; ой, хайдағ чахсы ой, как хорошо. ой ОЙ 3       #     ой-ой! INVAR     IП межд. ой-ой! (выражает испуг, боль, страдание, радость, удивление); ой, ағырча ой, болит; ой, хайдағ чахсы ой, как хорошо. ЙО  
6903 6910 ОЛОХ 1. мест. он же; тот же; олох килді он же пришёл; олох кӱн в тот же день; 2. нареч. всё равно; олох парарзар всё равно пойдёте; олох таа ла только что-л., только-только; à олох туста а) наряду; б) одновременно, в то же время. олох ОЛОХ 0       ол=ОК тот=Ass   все равно INVAR     1) мест. он же; тот же; олох килді он же пришёл; олох кӱн в тот же день; 2. нареч. всё равно; олох парарзар всё равно пойдёте; олох таа ла только что-л., только-только; à олох туста а) наряду; б) одновременно, в то же время. ХОЛО  
7044 7051 ООС-ООС поощряющее, подбадривающее восклицание, сопровождающее первые шаги ребёнка давай, давай! оос-оос ООС-ООС 0       оос+оос давай+давай   давай-давай! INVAR     поощряющее, подбадривающее восклицание, сопровождающее первые шаги ребёнка давай, давай! СОО-СОО  
7061 7068 ОП- препозит. усилит. част.; присоед. к словам, начинающимся на о; см. оп-орта совершенно правильный. оп- ОП- 0       #   drgr(max) Magn INVAR     препозит. усилит. част.; присоед. к словам, начинающимся на о; см. оп-орта совершенно правильный. ПО  
7062 7069 ОП(А) II образоподр. прыжку или быстрому движению, а также подбадривающий возглас при прыжке опа!; ну-ну; оп, сегірібіс! ну-ну, прыгай! оп(а) ОП(А) 2       #     опа! INVAR     образоподр. прыжку или быстрому движению, а также подбадривающий возглас при прыжке опа!; ну-ну; оп, сегірібіс! ну-ну, прыгай! )А(ПО  
7171 7178 ОР-МАР 1) звукоподр. громкому крику животных громкое блеяние, мычание, рёв; хазаадаң ор-мар истілче из хлева (овчарни) слышится сильный рёв [животных]; 2) перен. рёв, шум, крик людей; олған-узах ор-мар тӱсче дети подняли шум и гам. ор-мар ОР-МАР 0       ор+мар рев+Onomat   му-му! INVAR     1) звукоподр. громкому крику животных громкое блеяние, мычание, рёв; хазаадаң ор-мар истілче из хлева (овчарни) слышится сильный рёв [животных]; 2) перен. рёв, шум, крик людей; олған-узах ор-мар тӱсче дети подняли шум и гам. РАМ-РО  
7290 7297 -ОХ (-ӧк) част. же; тоже; андох там же: позох сам же; ол парыбысханох он тоже уехал. -ох -ОХ 0   -ӧк       ptcl:emph Emph INVAR     же; тоже; андох там же: позох сам же; ол парыбысханох он тоже уехал. ХО-  
7291 7298 ОХ межд. о, ох (выражает чувства удовлетворения, радости, усталости, сожаления) ох, хайди майыхтым ох, как [я] устал. ох ОХ 0           interj ох INVAR     о, ох (выражает чувства удовлетворения, радости, усталости, сожаления) ох, хайди майыхтым ох, как [я] устал. ХО  
7450 7457 ӦӦК II возглас, подбадривающий лошадь во время состязания в беге ёк; ӧӧк тіп хысхырарға кричать «ёк»; □ ӧӧк тібеен кізінің палазы тас ползын проклятие кто не скажет «ёк», у того пусть дитя родится лысым. ӧӧк ӦӦК 2             но! INVAR     возглас, подбадривающий лошадь во время состязания в беге ёк; ӧӧк тіп хысхырарға кричать «ёк»; □ ӧӧк тібеен кізінің палазы тас ползын проклятие кто не скажет «ёк», у того пусть дитя родится лысым. К}6E40+U{}6E40+U{  
7451 7458 ӦӦК-ӦӦК межд. - призыв к корове во время доения ёк-ёк. ӧӧк-ӧӧк ӦӦК-ӦӦК 0       ӧӧк+ӧӧк возглас, подбадривающий лошадь во время состязания в беге+возглас, подбадривающий лошадь во время состязания в беге   ёк-ёк INVAR     -призыв к корове во время доения ёк-ёк. К}6E40+U{}6E40+U{-К}6E40+U{}6E40+U{  
7578 7585 ПА (пе) вопр. част. ли; чабыс па, пӧзік пе низкий ли, высокий ли?; пӱӱн парарбыс па? [мы] сегодня отправимся? па ПА 0       #   ptcl:qpart Q INVAR     вопр. част. ли; чабыс па, пӧзік пе низкий ли, высокий ли?; пӱӱн парарбыс па? [мы] сегодня отправимся? АП  
7584 7591 ПААЙ-ПААЙ межд. баю-бай; паай-паай, хызым баю-баю, моя доченька. паай-паай ПААЙ-ПААЙ 0       паай+паай бай+бай   баю-бай INVAR     баю-бай; паай-паай, хызым баю-баю, моя доченька. ЙААП-ЙААП  
7594 7601 ПААП II межд.-возглас от прикосновения к огню. паап ПААП 2             возглас от ожога INVAR     возглас от прикосновения к огню. ПААП  
7657 7664 ПАЗА 1. союз и; оолахтар паза хызыӌахтар мальчики и девочки; 2. нареч. ещё, опять, снова, вновь больше; ср. пазох; паза парарзың ма? ещё пойдёшь?; паза кірбе не заходи больше; паза туғаным чоғыл [у меня] нет больше родственников; 3. в сочет. с пірсі один из них; паза пірсі чӱгӱріп одыр бежит один из них. паза ПАЗА 0             и INVAR     1) союз и; оолахтар паза хызыӌахтар мальчики и девочки; 2. нареч. ещё, опять, снова, вновь больше; ср. пазох; паза парарзың ма? ещё пойдёшь?; паза кірбе не заходи больше; паза туғаным чоғыл [у меня] нет больше родственников; 3. в сочет. с пірсі один из них; паза пірсі чӱгӱріп одыр бежит один из них. АЗАП  
7674 7681 ПАЗОХ нареч. опять, ещё, вновь; пазох кірерге заходить ещё раз; пазох чир-суума айландым вновь [я] приехал в свои края; пазох часхы опять весна. пазох ПАЗОХ 0       паза=ОК опять=Ass   опять INVAR     нареч. опять, ещё, вновь; пазох кірерге заходить ещё раз; пазох чир-суума айландым вновь [я] приехал в свои края; пазох часхы опять весна. ХОЗАП  
7739 7746 ПАЙААОХ нареч. давненько, какое- то время спустя; пайааох кірген [он] давненько заходил. пайааох ПАЙААОХ 0       пайаа=ОК недавно=Ass   давненько INVAR     нареч. давненько, какое- то время спустя; пайааох кірген [он] давненько заходил. ХОААЙАП  
7758 7765 ПАЙ-ПАЙ межд. убаюкивание детей; ср. паай-паай; пай-пай паланы баю, баю, дитятко. пай-пай ПАЙ-ПАЙ 0       пай+пай бай+бай   бай-бай INVAR     убаюкивание детей; ср. паай-паай; пай-пай паланы баю, баю, дитятко. ЙАП-ЙАП  
8039 8046 ПАТ-ПУТ образоподр. неуклюжей, тяжёлой походке; пат-пут пазарға шагать неуклюже, ступать тяжело. пат-пут ПАТ-ПУТ 0       пат+пут образоподражание неуклюжей, тяжёлой походке+Onomat   топ-топ INVAR     образоподр. неуклюжей, тяжёлой походке; пат-пут пазарға шагать неуклюже, ступать тяжело. ТУП-ТАП  
8081 8088 ПE част. вопр.; см. па; кирек пе? надо ли? пе ПЕ 0       #   ptcl:qpart Q INVAR     вопр.; см. па; кирек пе? надо ли? EM  
8096 8103 ПЕЕП то же, что паап II; Ž «пееп» тібес пепенек (сіпси) загадка пальчик, который не говорит «пееп» (щипцы). пееп ПЕЕП 0             паап! INVAR     то же, что паап II; Ž «пееп» тібес пепенек (сіпси) загадка пальчик, который не говорит «пееп» (щипцы). ПЕЕП  
8115 8122 ПЕП-ПЕП! звукоподр. возглас при ожоге; пеп-пеп, холым ӧртебістім пеп, пеп, [я] руку обожгла; ср. паап II. пеп-пеп ПЕП-ПЕП 0       #     пеп-пеп! INVAR     звукоподр. возглас при ожоге; пеп-пеп, холым ӧртебістім пеп, пеп, [я] руку обожгла; ср. паап II. !ПЕП-ПЕП  
8151 8158 ПЕТ-ПАТ звукоподр. шуму, производимому при падении шлёп; пет-пат тӱзерге шлёпнуться. пет-пат ПЕТ-ПАТ 0       пет+пат звукоподражание шлепанию+Onomat   пет-пат! INVAR     звукоподр. шуму, производимому при падении шлёп; пет-пат тӱзерге шлёпнуться. ТАП-ТЕП  
8171 8178 ПИЗЕРДЕҢ по пять; пизердең ӱлезерге делить по пять; пизердең турарға встать (напр., в строй) по пять. пизердең ПИЗЕРДЕҢ 0       пис=(Л)Ар=ДАң пять=Distr=Abl num:distr по пять INVAR     по пять; пизердең ӱлезерге делить по пять; пизердең турарға встать (напр., в строй) по пять. }2A40+U{ЕДРЕЗИП  
8362 8369 ПIРДЕ в знач. союза то... то; пірде кірче, пірде сыхча то заходит, то выходит; пірде хатхырча, пірде ылғапча то смеётся, то плачет; пірде ол аң чіли улупча, пірде час пала чіли ылғапча фольк. то он воет, как зверь, то плачет, как дитя. пірде ПІРДЕ 0       пiр=ТА один=Loc   то... то INVAR     в знач. союза то... то; пірде кірче, пірде сыхча то заходит, то выходит; пірде хатхырча, пірде ылғапча то смеётся, то плачет; пірде ол аң чіли улупча, пірде час пала чіли ылғапча фольк. то он воет, как зверь, то плачет, как дитя. ЕДР}6040+U{П  
8500 8508 ПОҒЫР-ПАҒЫР звукоподр. бульканью жидкости; поғыр-пағыр поларға булькать. поғыр-пағыр ПОҒЫР-ПАҒЫР 0       поғыр+пағыр звукоподражание бульканию+Onomat   буль-буль INVAR     звукоподр. бульканью жидкости; поғыр-пағыр поларға булькать. РЫ}2940+U{АП-РЫ}2940+U{ОП  
8543 8551 ПОЙ! межд. о! ой, беда! (выражает удивление); пой, пу паланы ох, и беда с этим ребёнком. пой ПОЙ 0             о! INVAR     о! ой, беда! (выражает удивление); пой, пу паланы ох, и беда с этим ребёнком. !ЙОП  
8552 8560 ПОЙТ-ПОЙТ звукоподр. возглас, которым подгоняют овец пойт-пойт. пойт-пойт ПОЙТ-ПОЙТ 0       пойт+пойт возглас, которым подгоняют овец+возглас, которым подгоняют овец   пойт-пойт! INVAR     звукоподр. возглас, которым подгоняют овец пойт-пойт. ТЙОП-ТЙОП  
8609 8617 ПОЛЧЫХ-ПАЛЧЫХ образоподр. шлёпанью по грязи; полчых-палчых поларға шлёпать в мокрой обуви. полчых-палчых ПОЛЧЫХ-ПАЛЧЫХ 0       полчы=(Ы)К+палчых образоподражание шлепанию по грязи=Sres+Onomat   шлеп-шлеп INVAR     образоподр. шлёпанью по грязи; полчых-палчых поларға шлёпать в мокрой обуви. ХЫЧЛАП-ХЫЧЛОП  
8713 8721 ПОРТ-ПАРТ звукоподр. бормотанию, ворчанию; иней порт-парт тӱзіп одыр сидит старуха и бормочет. порт-парт ПОРТ-ПАРТ 0       порт+парт звукоподражание бормотанию+Onomat   порт-парт! INVAR     звукоподр. бормотанию, ворчанию; иней порт-парт тӱзіп одыр сидит старуха и бормочет. ТРАП-ТРОП  
8778 8786 ПОХ-ПАХ звукоподр. бульканью; пох- пах тӱзерге погружаться в воду; плескаться. пох-пах ПОХ-ПАХ 0       пох+пах звукоподражание бульканию+Onomat   буль-буль INVAR     звукоподр. бульканью; пох- пах тӱзерге погружаться в воду; плескаться. ХАП-ХОП  
9158 9166 ПУР-ПАР звукоподр. шуму, стуку, грохоту; пур-пар поларға шуметь, грохотать; пур-пар тӱзе халарға убежать быстро, с шумом; Ž пур-пар чорыхтығ, пулан-сыын табыстығ (хол тербені) загадка ходит с шумом, грохотом, а голос у него как у лося и марала (ручная мельница). пур-пар ПУР-ПАР 0       пур+пар звукоподражание шуму+Onomat   бух! INVAR     звукоподр. шуму, стуку, грохоту; пур-пар поларға шуметь, грохотать; пур-пар тӱзе халарға убежать быстро, с шумом; Ž пур-пар чорыхтығ, пулан-сыын табыстығ (хол тербені) загадка ходит с шумом, грохотом, а голос у него как у лося и марала (ручная мельница). РАП-РУП  
9219 9227 ПУӋУР-ПАҒЫР звукоподр. щебету птиц; хусхаӌахтар пуӌур-паӌыр тӱсчелер птички щебечут. пуӌур-пағыр ПУӋУР-ПАҒЫР 0       пуӌур+пағыр звукоподражание щебетанию+Onomat   пуӌур-пағыр! INVAR     звукоподр. щебету птиц; хусхаӌахтар пуӌур-паӌыр тӱсчелер птички щебечут. РЫ}2940+U{АП-РУ}BC40+U{УП  
9394 9402 ПЫЛТАХ-ПАЛТАХ образоподр. ребёнку, начинающему ходить неуверенно; пылтах-палтах пазарға неуверенно делать шаги (о ребёнке). пылтах-палтах ПЫЛТАХ-ПАЛТАХ 0       пылтах+палтах образоподражание ребёнку, начинающему ходить неуверенно+Onomat   топ-топ! INVAR     образоподр. ребёнку, начинающему ходить неуверенно; пылтах-палтах пазарға неуверенно делать шаги (о ребёнке). ХАТЛАП-ХАТЛЫП  
9433 9441 ПЫРТ звукоподр. треску арбуза, помидора и т.п. при нажатии; пырт, пырт тӱзерге треснуть. пырт ПЫРТ 0             пырт! INVAR     звукоподр. треску арбуза, помидора и т.п. при нажатии; пырт, пырт тӱзерге треснуть. ТРЫП  
9439 9447 ПЫРЫС саг. 1) межд. брысь! (окрик на кошку); 2) кошка; см. хоосха. пырыс ПЫРЫС 0             брысь! INVAR     саг. 1) межд. брысь! (окрик на кошку); 2) кошка; см. хоосха. СЫРЫП  
9440 9448 ПЫС-ПАС звукоподр. сопению; пыс-пас тӱзерге сопеть. пыс-пас ПЫС-ПАС 0       пыс+пас звукоподражание сопению+Onomat   пыс-пас INVAR     звукоподр. сопению; пыс-пас тӱзерге сопеть. САП-СЫП  
9454 9462 ПЫТ-ПЫТ подр. пению жаворонка. пыт-пыт ПЫТ-ПЫТ 0       пыт+пыт звукоподражание пению жаворонка+звукоподражание пению жаворонка   пыт-пыт! INVAR     подр. пению жаворонка. ТЫП-ТЫП  
9464 9472 ПЫХ-ПАХ звукоподр. пыхтению паровоза; паровоз пых-пах парча паровоз пыхтит; 1 пых-пах тӱзерге чихать и кашлять. пых-пах ПЫХ-ПАХ 0       пых+пах звукоподражание пыхтению паровоза+Onomat   пых-пах! INVAR     звукоподр. пыхтению паровоза; паровоз пых-пах парча паровоз пыхтит; 1 пых-пах тӱзерге чихать и кашлять. ХАП-ХЫП  

Next page

Advanced export

JSON shape: default, array, newline-delimited

CSV options:

CREATE TABLE "hrs_new34" (
  "number" numeric(6, 0), 
  "field1" varchar, 
  "word" varchar, 
  "headword" varchar, 
  "headnum" numeric(4, 0), 
  "alternat" varchar, 
  "alternaten" varchar, 
  "form" varchar, 
  "deriv" varchar, 
  "derivgloss" varchar, 
  "semtag" varchar, 
  "semgloss" varchar, 
  "part" varchar, 
  "dial" varchar, 
  "etym" varchar, 
  "rest" varchar, 
  "note1" varchar, 
  "notes" varchar
);
CREATE INDEX ix_word ON hrs_new34 (word);
CREATE INDEX ix_form ON hrs_new34 (form);
CREATE INDEX ix_semgloss ON hrs_new34 (semgloss);
CREATE INDEX ix_alternat ON hrs_new34 (alternat);
Powered by Datasette · Query took 3237.635ms