Грамматический словарь основ хакасского языка

22,190 rows sorted by etym

View and edit SQL

Link rowid number field1 word headword headnum alternat alternaten form deriv derivgloss semtag semgloss part dial etym ▼ rest note1 notes
2 2 А II межд. (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! а А 2           interj а (межд.) INVAR     (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! А  
3 3 ААЛ I село, селение; населённый пункт; аал; улус // сельский; аал азағы окраина села; конец села; аал пазы начало села; аалдаң городсар из села в город; аалдаң ағылах в стороне от населённого пункта; Катанов аалы улус Катаново; аал клубы сельский клуб; аал малы скот, принадлежащий жителям села; аал Чӧбі сельский Совет; аал хонии сельское хозяйство; аал хонии техниказы сельскохозяйственная техника. аал ААЛ 1           contain:settl=hum:aggr село NOMEN     село, селение; населённый пункт; аал; улус // сельский; аал азағы окраина села; конец села; аал пазы начало села; аалдаң городсар из села в город; аалдаң ағылах в стороне от населённого пункта; Катанов аалы улус Катаново; аал клубы сельский клуб; аал малы скот, принадлежащий жителям села; аал Чӧбі сельский Совет; аал хонии сельское хозяйство; аал хонии техниказы сельскохозяйственная техника. ЛAA  
4 4 ААЛ (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. аал ААЛ 0       #   ptcl пожалуйста INVAR     (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. ЛAA  
5 5 ААЛАЙ алый, розовый; аалаи кӧгенек розовое платье; аалай торғы шёлк розового цвета. аалай ААЛАЙ 0           physq:colour алый NOMEN     алый, розовый; аалаи кӧгенек розовое платье; аалай торғы шёлк розового цвета. ЙАЛАА  
6 6 ААЛДАҒЫ сельский; аалдағы ӱгретчі сельский учитель; аалдағы чон сельское население, селяне. аалдағы ААЛДАҒЫ 0       аал=ТА=КЫ село=Loc=Atr space:settl сельский NOMEN     сельский; аалдағы ӱгретчі сельский учитель; аалдағы чон сельское население, селяне. Ы}2940+U{АДЛАА  
7 7 ААЛДАҒЫЛАР сельчане; пір аалдағылар односельчане. аалдағылар ААЛДАҒЫЛАР 0       аал=ТА=КЫ=ЛАр село=Loc=Atr=Pl hum:aggr сельчане NOMEN     сельчане; пір аалдағылар односельчане. РАЛЫ}2940+U{АДЛАА  
8 8 ААЛ-КӰН собир. жители села, односельчане; аал-кӱннең хада вместе со всем народом; всем селом. аал-кӱн ААЛ-КӰН 0       аал+кӱн село+? settl=hum:aggr односельчане NOMEN     собир. жители села, односельчане; аал-кӱннең хада вместе со всем народом; всем селом. Н}0F40+U{К-ЛАА  
9 9 ААЛЛАДАРҒА /ааллат-/ понуд. от ааллирға принимать гостей. аалладарға ААЛЛАДАРҒА 0 ааллат-     аал=ЛА=(Ы)Т- село=Oper=Caus- inter(hum):caus|Ag(hum) заставлять принимать гостей VERBUM     понуд. от ааллирға принимать гостей. А}2940+U{РАДАЛЛАА  
10 10 ААЛЛАЗАРҒА /ааллас-/ взаимн. от ааллирға гостить друг у друга; приглашать друг друга в гости; піс удаа ааллазадырбыс а) мы часто ходим друг к другу в гости; б) мы часто приглашаем друг друга в гости, ааллазарға ААЛЛАЗАРҒА 0 ааллас-     аал=ЛА=(Ы)С- село=Oper=Rec- social|Ag(hum) гостить VERBUM     взаимн. от ааллирға гостить друг у друга; приглашать друг друга в гости; піс удаа ааллазадырбыс а) мы часто ходим друг к другу в гости; б) мы часто приглашаем друг друга в гости, А}2940+U{РАЗАЛЛАА  
11 11 ААЛЛАҢА любящий ходить в гости. ааллаңа ААЛЛАҢА 0       аал=ЛА=ңА село=Oper=Adj inter(hum) любящий гостить NOMEN     любящий ходить в гости. А}2A40+U{АЛЛАА  
12 12 ААЛЛАС и. д. от ааллирға хождение в гости; посещение кого-л. в качестве гостя. ааллас ААЛЛАС 0       аал=ЛА=(Ы)С- село=Oper=Sact inter(hum) гощение NOMEN     и. д. от ааллирға хождение в гости; посещение кого-л. в качестве гостя. САЛЛАА  
13 13 ААЛЛИРҒА /аалла-/ гостить, быть в гостях, ходить в гости; піссер аалла приходи к нам в гости; пісте аалла погости у нас; ӱр ааллирға долго гостить; ааллап парарға поехать в гости. ааллирға ААЛЛИРҒА 0 аалла-     аал=ЛА- село=Oper- inter(hum)|Ag(hum) гостить VERBUM     гостить, быть в гостях, ходить в гости; піссер аалла приходи к нам в гости; пісте аалла погости у нас; ӱр ааллирға долго гостить; ааллап парарға поехать в гости. А}2940+U{РИЛЛАА  
14 14 ААЛ-ХАҒЫРТ фольк. то же, что аал-кӱн; аал-хағырт айғын-сулғын тӱсчедір народ шумит (волнуется). аал-хағырт ААЛ-ХАҒЫРТ 0       аал+хағырт село+народ settl=hum:aggr односельчане NOMEN     фольк. то же, что аал-кӱн; аал-хағырт айғын-сулғын тӱсчедір народ шумит (волнуется). ТРЫ}2940+U{АХ-ЛАА  
15 15 ААЛ-ХОНӋЫХ (-ғы) собир. 1. соседи; ынағ аал-хонӌыхтар дружные соседи; 2. по соседству; рядом; аал-хонӌых чуртирға жить по соседству; Ž кӧглезерде — аал-хонӌых чахсы, чобағда — туған чахсы посл. в веселье - соседи хороши, в горе - родня хороша. аал-хонӌых ААЛ-ХОНӋЫХ 0       аал+хон=ЧЫК село+ночевать=Sag settl=hum:aggr соседи NOMEN     собир. 1) соседи; ынағ аал-хонӌыхтар дружные соседи; 2. по соседству; рядом; аал-хонӌых чуртирға жить по соседству; Ž кӧглезерде - аал-хонӌых чахсы, чобағда - туған чахсы посл. в веселье - соседи хороши, в горе - родня хороша. ХЫ}7B40+U{НОХ-ЛАА  
16 16 ААЛӋЫ 1) гость; аалӌы поларға быть гостем, гостить; аалӌы хығырарға приглашать гостей; 2) мед. оспа; / улуғ аалчы чёрная оспа; кічіг аалчы корь; à аалӌы кӧдірерге приглашать гостей, родственников (букв. гостей поднимать); Ž аалӌының ады, аал-хонӌыхтың харны посл. приезд гостя соседям повод для пиршества (букв. гостя имя, соседей желудок); аалӌының ады аарлығ посл. имя гостя свято. аалӌы ААЛӋЫ 0       аал=ЧЫ село=Sаg hum гость NOMEN     1) гость; аалӌы поларға быть гостем, гостить; аалӌы хығырарға приглашать гостей; 2) мед. оспа; / улуғ аалчы чёрная оспа; кічіг аалчы корь; à аалӌы кӧдірерге приглашать гостей, родственников (букв. гостей поднимать); Ž аалӌының ады, аал-хонӌыхтың харны посл. приезд гостя соседям повод для пиршества (букв. гостя имя, соседей желудок); аалӌының ады аарлығ посл. имя гостя свято. Ы}6B40+U{ЛАА  
17 17 ААЛӋЫБАЙ любитель ходить в гости; аалӌыбай ипчі любительница ходить в гости, к соседям. аалӌыбай ААЛӋЫБАЙ 0       аал=ЧЫ=ПАй село=Sаg=Magn hum:degr:max любитель гостить NOMEN     любитель ходить в гости; аалӌыбай ипчі любительница ходить в гости, к соседям. ЙАБЫ}6B40+U{ЛАА  
18 18 ААР I пчела // пчелиный; сӧл аары степная пчела; тайға аары таёжная пчела; аар чіли ыылазарға гудеть как пчёлы; аар инезі пчелиная матка; аар тігені пчелиное жало; аар ырайы пчелиный рой; / аар чуғы прополис; тӱктіг аар зоол. шершень; чалаас аар зоол. оса. аар ААР 1       #   insect пчела NOMEN     пчела // пчелиный; сӧл аары степная пчела; тайға аары таёжная пчела; аар чіли ыылазарға гудеть как пчёлы; аар инезі пчелиная матка; аар тігені пчелиное жало; аар ырайы пчелиный рой; / аар чуғы прополис; тӱктіг аар зоол. шершень; чалаас аар зоол. оса. РАА  
19 19 ААР II 1. 1) тяжёлый; увесистый; увесисто; аар артынӌах тяжёлый груз; 2) тяжёлый, трудный; аар тоғыс тяжёлая работа; аар чол а) тяжёлая (изнурительная) дорога; б) трудный путь; 3) тяжёлый, опасный; аар ағырығ тяжёлая опасная болезнь: аар кӱн тяжёлый день (напр., для больных); аар палығ тяжёлое (опасное) ранение; 4) тяжёлый, неприятный, мучительный (о чувствах, мыслях); аар сағыстар тяжёлые (мучительные) мысли; тяжкий; аар пыролас тяжкое обвинение; 6) тяжёлый, неудобоваримый (о пище); 7) тяжёлый, обидный; аар чоох тяжёлые (обидные) слова; 2. 1) тяжело, увесисто; кӧдірерге аар поднимать тяжело; 2) тяжело, трудно; аар тынарға тяжело дышать; 3) тяжело, опасно; аар палығ- ладыбысхан [он] тяжело ранен; 4) тяжело, неприятно, мучительно; чӱрекке аар на сердце тяжело; 5) тяжко; à аар кӱн кӱн- нирге испытывать лишения; аар сӧӧктіг беременная; аар хабарға надорваться; прост. надсадиться; аар чӧрерге быть беременной; аар кізі а) тяжёлый человек; 5) человек с тяжёлым характером; в) скряга; аар тілліг а) косноязычный, тяжело говорящий (о ребёнке); б) злоязычный; аар чӱзінніг с грубыми чертами лица; аар холлығ с тяжёлой рукой; аар кӧрістіг с тяжёлым взглядом; аар азахтығ кізі (по суеверным представлениям) человек, с ногами которого приходят болезни и т.п. аар ААР 2       #   qual:physq:weight:Magn тяжелый NOMEN     1) 1) тяжёлый; увесистый; увесисто; аар артынӌах тяжёлый груз; 2) тяжёлый, трудный; аар тоғыс тяжёлая работа; аар чол а) тяжёлая (изнурительная) дорога; б) трудный путь; 3) тяжёлый, опасный; аар ағырығ тяжёлая опасная болезнь: аар кӱн тяжёлый день (напр., для больных); аар палығ тяжёлое (опасное) ранение; 4) тяжёлый, неприятный, мучительный (о чувствах, мыслях); аар сағыстар тяжёлые (мучительные) мысли; тяжкий; аар пыролас тяжкое обвинение; 6) тяжёлый, неудобоваримый (о пище); 7) тяжёлый, обидный; аар чоох тяжёлые (обидные) слова; 2. 1) тяжело, увесисто; кӧдірерге аар поднимать тяжело; 2) тяжело, трудно; аар тынарға тяжело дышать; 3) тяжело, опасно; аар палығ- ладыбысхан [он] тяжело ранен; 4) тяжело, неприятно, мучительно; чӱрекке аар на сердце тяжело; 5) тяжко; à аар кӱн кӱн- нирге испытывать лишения; аар сӧӧктіг беременная; аар хабарға надорваться; прост. надсадиться; аар чӧрерге быть беременной; аар кізі а) тяжёлый человек; 5) человек с тяжёлым характером; в) скряга; аар тілліг а) косноязычный, тяжело говорящий (о ребёнке); б) злоязычный; аар чӱзінніг с грубыми чертами лица; аар холлығ с тяжёлой рукой; аар кӧрістіг с тяжёлым взглядом; аар азахтығ кізі (по суеверным представлениям) человек, с ногами которого приходят болезни и т.п. РАА  
20 20 ААР III нареч. 1) дальше, подальше; аар пар! отойди! иди прочь!; 2) за пределами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л., чего-л.; аалдаң аар по ту сторону аала, за аалом; аар айланарға прям. и перен. отворачиваться от кого-л., чего-л.; аар айланыңар отвернитесь; à аар даа чох, пеер дее чох ни туда ни сюда; аар даа чох, пеер дее чох кізі нерешительный человек (соотв. ни рыба ни мясо); аар чох, пеер чох поларға быть в нерешительности; Ž аар айланза — ай осхас, пеер айланза — кӱн осхас фольк. повернётся туда — подобна луне, повернётся сюда — подобна солнцу (о красивой женщине); син аар одыр, мин синің орныңа одырим (парчатхан аттың ізі) загадка ты сядь подальше, и я сяду на твоё место (следы идущего коня). аар ААР 3       #   dist:max дальше NOMEN     1) дальше, подальше; аар пар! отойди! иди прочь!; 2) за пределами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л., чего-л.; аалдаң аар по ту сторону аала, за аалом; аар айланарға прям. и перен. отворачиваться от кого-л., чего-л.; аар айланыңар отвернитесь; à аар даа чох, пеер дее чох ни туда ни сюда; аар даа чох, пеер дее чох кізі нерешительный человек (соотв. ни рыба ни мясо); аар чох, пеер чох поларға быть в нерешительности; Ž аар айланза — ай осхас, пеер айланза — кӱн осхас фольк. повернётся туда — подобна луне, повернётся сюда — подобна солнцу (о красивой женщине); син аар одыр, мин синің орныңа одырим (парчатхан аттың ізі) загадка ты сядь подальше, и я сяду на твоё место (следы идущего коня). РАА  
21 21 ААР IV част. уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. аар ААР 4       #   ptcl:mpart Perm INVAR     уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. РАА  
22 22 ААРА(ЛАР) ист. аринцы (одно из назв. бывших хакасских племён); аара кізі аринец, аринка; аара чон мн. аринцы; ааралар чуртаӌаң чирлер земли, где жили аринцы. аара ААРА 0       #   hum:ethn аринец NOMEN     ист. аринцы (одно из назв. бывших хакасских племён); аара кізі аринец, аринка; аара чон мн. аринцы; ааралар чуртаӌаң чирлер земли, где жили аринцы. APAA Разнести.
23 23 ААРДА част. усилит. 1) очень; аарда майыхтым [я] очень устал; 2) совершенно, совсем; ол аарда пасха он совсем другой; аарда прай кӧй тур [он] весь горит; аарда саба совсем не так (неправда). аарда ААРДА 0       аар=ТА тяжелый=Loc ptcl:emph совсем INVAR1     усилит. 1) очень; аарда майыхтым [я] очень устал; 2) совершенно, совсем; ол аарда пасха он совсем другой; аарда прай кӧй тур [он] весь горит; аарда саба совсем не так (неправда). АДРАА  
24 24 ААРЛАДАРҒА /аарлат-/ страд. от аарлирға; сваттарға чахсы аарлаттым [я] был хорошо принят сватами. аарладарға ААРЛАДАРҒА 0 аарлат-     аар=ЛА=(Ы)Т- тяжелый=Oper=Caus- inter(hum):caus|Ag(hum) быть уваженным VERBUM     страд. от аарлирға; сваттарға чахсы аарлаттым [я] был хорошо принят сватами. А}2940+U{РАДАЛРАА  
25 25 ААРЛA3APҒA /аарлас-/ взаимн. от аарлирға 1) уважать, почитать друг друга; 2) угощать, потчевать друг друга; ср. сыйлазарға; худағайлар аарласчалар а) сватьи почитают друг друга; б) сватьи поддерживают хорошие дружеские отношения. аарлазарға ААРЛАЗАРҒА 0 аарлас-     аар=ЛА=(Ы)С- тяжелый=Oper=Rec- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважать VERBUM     взаимн. от аарлирға 1) уважать, почитать друг друга; 2) угощать, потчевать друг друга; ср. сыйлазарға; худағайлар аарласчалар а) сватьи почитают друг друга; б) сватьи поддерживают хорошие дружеские отношения. A}2940+U{PA3AЛPAA  
26 26 ААРЛАНАРҒА /аарлан-/ саг. испражняться; см. арығланарға. аарланарға ААРЛАНАРҒА 0 аарлан-     аар=ЛА=(Ы)н- тяжелый=Oper=Refl- physiol|Ag(hum∨anymal) испражняться VERBUM     саг. испражняться; см. арығланарға. **AD это конечно табуист. метатеза от арығ А}2940+U{РАНАЛРАА  
27 27 ААРЛАС (-зы) и. д. от аарлирға уважение, почтение; аарлазым читірчем я выражаю своё почтение; улуғ аарласнаң тузаланарға быть высокоуважаемым. аарлас ААРЛАС 0       аар=ЛА=(Ы)с- тяжелый=Oper=Sact inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважение NOMEN     и. д. от аарлирға уважение, почтение; аарлазым читірчем я выражаю своё почтение; улуғ аарласнаң тузаланарға быть высокоуважаемым. САЛРАА  
28 28 ААРЛАСТЫҒ уважаемый; почитаемый; похвальный; аарластығ кізі уважаемый человек; аарластығ нанӌылар! уважаемые друзья!; / Аарластығ пічік похвальный лист. аарластығ ААРЛАСТЫҒ 0       аар=ЛА=(Ы)с=ЛЫГ тяжелый=Oper=Sact=Comit qual(hum) уважаемый NOMEN     уважаемый; почитаемый; похвальный; аарластығ кізі уважаемый человек; аарластығ нанӌылар! уважаемые друзья!; / Аарластығ пічік похвальный лист. }2940+U{ЫТСАЛРАА  
29 29 ААРЛАТТЫРАРҒА /аарлаттыр-/ понуд. от аарладарға. аарлаттырарға ААРЛАТТЫРАРҒА 0 аарлаттыр-     аар=ЛА=(Ы)Т=ТЫр- тяжелый=Oper=Caus=Caus- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважить VERBUM     понуд. от аарладарға. А}2940+U{РАРЫТТАЛРАА  
30 30 ААРЛИРҒА /аарла-/ 1) уважать, почитать, ценить кого-л., что-л.; улуғларны аарлирға уважать (почитать) старших; аарлапчатхан кізім человек, которого я уважаю (ценю, почитаю); 2) угощать, потчевать кого-л.; аалӌы аарлирға потчевать гостя; 3) чествовать кого-л:, ойынӌыларны аарлирға чествовать артистов. аарлирға ААРЛИРҒА 0 аарла-     аар=ЛА- тяжелый=Oper- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважать VERBUM     1) уважать, почитать, ценить кого-л., что-л.; улуғларны аарлирға уважать (почитать) старших; аарлапчатхан кізім человек, которого я уважаю (ценю, почитаю); 2) угощать, потчевать кого-л.; аалӌы аарлирға потчевать гостя; 3) чествовать кого-л:, ойынӌыларны аарлирға чествовать артистов. А}2940+U{РИЛРАА  
31 31 ААРЛЫҒ I 1. 1) дорогой; аарлығ май- махтар дорогая обувь; 2) ценный; аарлығ книгалар ценные книги; аарлығ чӧп ценный совет; 3) драгоценный; аарлығ тастар драгоценные камни; 4) милый, дорогой; уважаемый, почётный; аарлығ аалӌы почётный (дорогой) гость; аарлығ аргыс дорогой товарищ; аарлығ палам [моё] милое дитя; аарлығ пӧгін почётная задача; 2. дорого; аарлығ турча дорого стоит. аарлығ ААРЛЫҒ 1       аар=ЛЫГ тяжелый=Comit ev:posit дорогой NOMEN     1) 1) дорогой; аарлығ май- махтар дорогая обувь; 2) ценный; аарлығ книгалар ценные книги; аарлығ чӧп ценный совет; 3) драгоценный; аарлығ тастар драгоценные камни; 4) милый, дорогой; уважаемый, почётный; аарлығ аалӌы почётный (дорогой) гость; аарлығ аргыс дорогой товарищ; аарлығ палам [моё] милое дитя; аарлығ пӧгін почётная задача; 2. дорого; аарлығ турча дорого стоит. }2940+U{ЫЛРАА  
32 32 ААРЛЫҒ II имеющий пчёл; изобилующий пчёлами; аарлығ колода колода с пчёлами; аарлығ чирлер места, изобилующие пчёлами. аарлығ ААРЛЫҒ 2       аар=ЛЫГ пчела=Comit insect имеющий пчёл NOMEN     имеющий пчёл; изобилующий пчёлами; аарлығ колода колода с пчёлами; аарлығ чирлер места, изобилующие пчёлами. }2940+U{ЫЛРАА  
33 33 ААР-ПЕЕР нареч.туда-сюда; аар-пеер сабыларға а) качаться (болтаться, колыхаться) из стороны в сторону; б) шататься при ходьбе; в) перен. быть непостоянным в чём-л.; сомневаться в чём-л.; г) прост. слоняться без дела; аар-пеер чӧрерге ходить туда-сюда. аар-пеер ААР-ПЕЕР 0       аар+пеер дальше+сюда dir:place туда-сюда NOMEN     туда-сюда; аар-пеер сабыларға а) качаться (болтаться, колыхаться) из стороны в сторону; б) шататься при ходьбе; в) перен. быть непостоянным в чём-л.; сомневаться в чём-л.; г) прост. слоняться без дела; аар-пеер чӧрерге ходить туда-сюда. РЕЕП-РАА  
34 34 ААРСИРҒА /аарсы-/ чувствовать усталость; недомогать; ощущать тягость; ууӌа кізі аарсыпча бабушка чувствует усталость; пала аарсыпча ребёнок недомогает. аарсирға ААРСИРҒА 0 аарсы-     аар=СЫ- тяжелый=Vstat- physiol|Exp(hum∨animal) уставать VERBUM     чувствовать усталость; недомогать; ощущать тягость; ууӌа кізі аарсыпча бабушка чувствует усталость; пала аарсыпча ребёнок недомогает. А}2940+U{РИСРАА  
35 35 ААРСЫНАРҒА /аарсын-/ возвр. от аарсирға 1) чувствовать недомогание; мин пӱӱн аарсынчам я сегодня чувствую себя неважно; 2) тяготиться кем-л., чем-л.; палаларнаң аарсынарға тяготиться детьми; кізінең чоохтазарынаң аарсынарға тяготиться разговором; 3) затрудняться в чём-л.; кӧні нандырарға аарсынчам затрудняюсь дать прямой ответ. аарсынарға ААРСЫНАРҒА 0 аарсын-     аар=СЫ=(Ы)н- тяжелый=Vstat=Refl- physiol|Exp(hum) недомогать VERBUM     возвр. от аарсирға 1) чувствовать недомогание; мин пӱӱн аарсынчам я сегодня чувствую себя неважно; 2) тяготиться кем-л., чём-л.; палаларнаң аарсынарға тяготиться детьми; кізінең чоохтазарынаң аарсынарға тяготиться разговором; 3) затрудняться в чём-л.; кӧні нандырарға аарсынчам затрудняюсь дать прямой ответ. А}2940+U{РАНЫСРАА  
36 36 ААРСЫНДЫРАРҒА /аарсындыр-/ понуд. от аарсынарға 1) тяготить, обременять кого-л.; сурыныснаң аарсындырарға обременять просьбой; 2) затруднять кого-л.; сидік сурығнаң аарсындырарға ставить в затруднительное положение сложными вопросами; 3) перен. угнетать, огорчать; удручать; аар сағыстарнаң арғысты аарсындырарға угнетать друга невесёлыми мыслями. аарсындырарға ААРСЫНДЫРАРҒА 0 аарсындыр-     аар=СЫ=(Ы)н=ТЫр- тяжелый=Vstat=Refl=Caus- psych:emot:neg:Caus|Exp(hum) тяготить VERBUM     понуд. от аарсынарға 1) тяготить, обременять кого-л.; сурыныснаң аарсындырарға обременять просьбой; 2) затруднять кого-л.; сидік сурығнаң аарсындырарға ставить в затруднительное положение сложными вопросами; 3) перен. угнетать, огорчать; удручать; аар сағыстарнаң арғысты аарсындырарға угнетать друга невесёлыми мыслями. А}2940+U{РАРЫДНЫСРАА  
37 37 ААРСЫНДЫРТАРҒА /аарсындырт-/ понуд. от аарсындырарға вынуждать, заставлять кого-л. тяготиться кем-л., чем-л.; затрудняться в чём-л.; надоедать кому-л. аарсындыртарға ААРСЫНДЫРТАРҒА 0 аарсындырт-     аар=СЫ=(Ы)н=ТЫр=(Ы)Т- тяжелый=Vstat=Refl=Caus=Caus- psych:emot:neg:Caus|Exp(hum) заставлять тяготиться VERBUM     понуд. от аарсындырарға вынуждать, заставлять кого-л. тяготиться кем-л., чем-л.; затрудняться в чём-л.; надоедать кому-л. А}2940+U{РАТРЫДНЫСРАА  
38 38 ААРСЫНӋАХ тяготящийся чьим-л. присутствием, какой-л. обязанностью, работой. аарсынӌах ААРСЫНӋАХ 0       аар=СЫ=(Ы)н=ЧАК тяжелый=Vstat=Refl=Adj psych:emot:neg тяготящийся NOMEN     тяготящийся чьим-л. присутствием, какой-л. обязанностью, работой. ХА}6B40+U{НЫСРАА  
39 39 ААРТЫН нареч. оттуда, подальше (с некоторого, не очень большого расстояния); аартын кӧрерге смотреть оттуда; аартын аларға брать то, что лежит подальше. аартын ААРТЫН 0       аар=тЫн дальше=Adv2 dir:place оттуда INVAR1     оттуда, подальше (с некоторого, не очень большого расстояния); аартын кӧрерге смотреть оттуда; аартын аларға брать то, что лежит подальше. НЫТРАА  
40 40 ААРХЫ 1) дальний (обычно при сопоставлении предметов по степени удалённости более отдалённый от кого-л., чего-л.); аархы пулуң а) дальний угол; б) обл. горница; аархы тағлар дальние горы; аархы чолӌа по дальней дороге; 2) противоположный; аархы сари противоположная сторона (та сторона чего-л.); суғның аархы чары противоположный берег реки; à аархы сағыстығ кізі злоумышленник; недоброжелатель; аархы чир потусторонний мир. аархы ААРХЫ 0       аар=КЫ дальше=Atr dist:max дальний NOMEN     1) дальний (обычно при сопоставлении предметов по степени удалённости более отдалённый от кого-л., чего-л.); аархы пулуң а) дальний угол; б) обл. горница; аархы тағлар дальние горы; аархы чолӌа по дальней дороге; 2) противоположный; аархы сари противоположная сторона (та сторона чего-л.); суғның аархы чары противоположный берег реки; à аархы сағыстығ кізі злоумышленник; недоброжелатель; аархы чир потусторонний мир. ЫХРАА  
41 41 ААРХЫ-ПЕЕРКI букв. далёкое-близкое (во времени и пространстве); аархы-пееркізін сағысха кирерге вспоминать былое; à аархы-пееркізін чағын идерге говорить обстоятельно обо всём, вести беседу. аархы-пееркі ААРХЫ-ПЕЕРКІ 0       аар=КЫ+пеер=КЫ дальше=Atr+сюда=Atr dist:temp:space далёкое-близкое NOMEN     букв. далёкое-близкое (во времени и пространстве); аархы-пееркізін сағысха кирерге вспоминать былое; à аархы-пееркізін чағын идерге говорить обстоятельно обо всём, вести беседу. }6040+U{КРЕЕП-ЫХРАА  
42 42 ААРХЫЛЫҒ-ПЕЕРКIЛIГ 1) общительный, сговорчивый, покладистый, такой, с которым можно договориться; 2) перен. непостоянный, колеблющийся, неустойчивый; аархылығ-пееркіліг кізі непостоянный человек. аархылығ-пееркіліг ААРХЫЛЫҒ-ПЕЕРКІЛІГ 0       аар=КЫ=ЛЫГ+пеер=КЫ=ЛЫГ дальше=Atr=Comit+сюда=Atr=Comit humq покладистый NOMEN     1) общительный, сговорчивый, покладистый, такой, с которым можно договориться; 2) перен. непостоянный, колеблющийся, неустойчивый; аархылығ-пееркіліг кізі непостоянный человек. Г}6040+U{Л}6040+U{КРЕЕП-}2940+U{ЫЛЫХРАА  
43 43 ААР-ЧӰК (-гі) обуза; кізее аар-чӱк поларға быть обузой, быть в тягость кому-л. аар-чӱк ААР-ЧӰК 0       аар+чӱк тяжесть+груз physq:weight:ev:neg обуза NOMEN     обуза; кізее аар-чӱк поларға быть обузой, быть в тягость кому-л. К}0F40+U{Ч-РАА  
44 44 ААРЧЫ арчы (кисловатый, творожистый осадок, остающийся после перегонки вина из айрана); ср. айран; ӱгрее аарчы саларға заправлять суп арчой; аарчы хурударға сушить арчы (чтобы сделать пичире; см. пічірӧ); / аарчы от бот. щавель. аарчы ААРЧЫ 0           milk арчы NOMEN     арчы (кисловатый, творожистый осадок, остающийся после перегонки вина из айрана); ср. айран; ӱгрее аарчы саларға заправлять суп арчой; аарчы хурударға сушить арчы (чтобы сделать пичире; см. пічірӧ); / аарчы от бот. щавель. ЫЧРАА  
45 45 ААРЧЫЛЫҒ содержащий арчы; аарчылығ сарығ суғ сыворотка, содержащая арчы; аарчылығ кӧнек ведро, где хранится арчы; аарчылығ ӱгре суп (обычно крупяной), заправленный арчой. аарчылығ ААРЧЫЛЫҒ 0       аарчы=ЛЫГ арчы=Comit milk содержащий арчы NOMEN     содержащий арчы; аарчылығ сарығ суғ сыворотка, содержащая арчы; аарчылығ кӧнек ведро, где хранится арчы; аарчылығ ӱгре суп (обычно крупяной), заправленный арчой. }2940+U{}6040+U{ЬЛЫЧРАА  
46 46 ААС (-зы) I рот, уста; ср. ахсы; чалбах аас широкое горлышко (напр., сосуда); / алты аас пистолет (шестиствольный, шестизарядка;, à аас азарға говорить что-л.; выражать своё мнение; аас аспасха молчать; аас астырбасха не давать кому-л. сказать слова; аас ізирге разгорячиться; аас ірібес ворчливый; аас позытпас болтливый; аас салынмас постоянно ворчащий; аас тударға уличать кого-л. в нечестности; аас тутпас словоохотливый; аас хатарға голодать; аас чабылбинча [он] пребывает в радостном настроении; аас чаппас болтливый, словоохотливый; аастаң тӱзірбеске а) не спускать с языка; б) перемывать косточки кому-л.; употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) рот, уста; ср. аас I; ахсы па толдыра полный рот; ахсын чабарға рот закрыть; ахсы чыстанарға пахнуть изо рта; паланың ахсы ағырча у ребёнка стоматит; 2) пасть; аң ахсы пасть зверя; 3) едок, иждивенец; минің холымда читі ахсы у меня на иждивении семь человек (ртов); 4) входное отверстие, вход, выход; ін ахсы отверстие норы; пол алтының ахсы отверстие подполья; ора ахсы отверстие погреба; хуйу ахсы вход в пещеру; ой ахсы начало или вход в лог; 5) дуло, жерло; мылтых ахсы дуло ружья; 6) открытый конец посуды, сосуда, ёмкости, ящика; бутылка ахсы горлышко бутылки; хап ахсы верх мешка; сундух ахсы верх (верхняя открытая сторона) сундука; 7) ущелье, узкий горный проход; тағ ахсы узкий горный проход; 8) горлышко, горловина; графин ахсы горлышко графина; чейник ахсы горловина чайника; ідіс ахсы а) горловина сосуда; б) этн. уст. чаша вина (которую дают отведать родственникам или соседям, перед тем как отправляться в гости с вином); à ат ахсын тударға управлять лошадью (букв. тянуть рот лошади); ахсын азынарға разг. а) возражать, перечить кому-л. (букв. рот открывать); б) говорить, заговорить; в) начать ругаться; см. азынарға II; ахсын аспас а) не открывающи… аас ААС 1   ахс   #   hum:part(body) рот NOMEN     рот, уста; ср. ахсы; чалбах аас широкое горлышко (напр., сосуда); / алты аас пистолет (шестиствольный, шестизарядка; à аас азарға говорить что-л.; выражать своё мнение; аас аспасха молчать; аас астырбасха не давать кому-л. сказать слова; аас ізирге разгорячиться; аас ірібес ворчливый; аас позытпас болтливый; аас салынмас постоянно ворчащий; аас тударға уличать кого-л. в нечестности; аас тутпас словоохотливый; аас хатарға голодать; аас чабылбинча [он] пребывает в радостном настроении; аас чаппас болтливый, словоохотливый; аастаң тӱзірбеске а) не спускать с языка; б) перемывать косточки кому-л.; употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) рот, уста; ср. аас I; ахсы па толдыра полный рот; ахсын чабарға рот закрыть; ахсы чыстанарға пахнуть изо рта; паланың ахсы ағырча у ребёнка стоматит; 2) пасть; аң ахсы пасть зверя; 3) едок, иждивенец; минің холымда читі ахсы у меня на иждивении семь человек (ртов); 4) входное отверстие, вход, выход; ін ахсы отверстие норы; пол алтының ахсы отверстие подполья; ора ахсы отверстие погреба; хуйу ахсы вход в пещеру; ой ахсы начало или вход в лог; 5) дуло, жерло; мылтых ахсы дуло ружья; 6) открытый конец посуды, сосуда, ёмкости, ящика; бутылка ахсы горлышко бутылки; хап ахсы верх мешка; сундух ахсы верх (верхняя открытая сторона) сундука; 7) ущелье, узкий горный проход; тағ ахсы узкий горный проход; 8) горлышко, горловина; графин ахсы горлышко графина; чейник ахсы горловина чайника; ідіс ахсы а) горловина сосуда; б) этн. уст. чаша вина (которую дают отведать родственникам или соседям, перед тем как отправляться в гости с вином); à ат ахсын тударға управлять лошадью (букв. тянуть рот лошади); ахсын азынарға разг. а) возражать, перечить кому-л. (букв. рот открывать); б) говорить, заговорить; в) начать ругаться; см. азынарға II; ахсын аспас а) не открывающий рта; б) молчаливый; ахсын аспасха не проронить ни слова, молчать; ахсы пос а) болтливый; б) сквернослов; ахсынзар пахлирға а) смотреть кому-л. в рот; б) внимать каждому слову; в) слепо подчиняться; ахсына кіргенні чоохтанарға говорить что поп… САА  
47 47 ААС (-зы) II небольшой лог; ааста от саапчабыс [мы] косим сено в логу. аас ААС 2           landsc лог NOMEN     небольшой лог; ааста от саапчабыс [мы] косим сено в логу. САА  
48 48 ААС (-зы) III саг. небольшой гостинец (подарок); см. сыйых; à аас теертерге приехать [в гости] с гостинцем. аас ААС 3           poss гостинец NOMEN     саг. небольшой гостинец (подарок); см. сыйых; à аас теертерге приехать [в гости] с гостинцем. САА  
49 49 ААСТИРҒА /ааста-/ сплетничать о ком-л., судачить; кізіні аастирға сплетничать. аастирға ААСТИРҒА 0 ааста-     аас=ЛА- рот=Oper- speech:ev(neg)|Ag(hum) сплетничать VERBUM     сплетничать о ком-л., судачить; кізіні аастирға сплетничать. А}2940+U{РИТСАА  
50 50 ААС-ТIЛ 1) признание; аас-тілін аларға дознаваться, добиваться признания; 2) обещание, слово; аас-тілін пирерге давать [честное] слово; аас-тілін пирбеді [он] не дал обещания; аас-тілін пілізерге понимать друг друга; аас-тілін сурарға расспрашивать кого-л. (напр., о его родине, родителях, родственниках и т.п.); аас-тілі чох не умеющий вразумительно (толково) сказать о чём-л. аас-тіл ААС-ТІЛ 0       аас+тiл рот+язык ment⊃speech речь NOMEN     1) признание; аас-тілін аларға дознаваться, добиваться признания; 2) обещание, слово; аас-тілін пирерге давать [честное] слово; аас-тілін пирбеді [он] не дал обещания; аас-тілін пілізерге понимать друг друга; аас-тілін сурарға расспрашивать кого-л. (напр., о его родине, родителях, родственниках и т.п.); аас-тілі чох не умеющий вразумительно (толково) сказать о чём-л. Л}6040+U{Т-САА  
51 51 ААСТЫҒ-ТIЛЛIГ 1) владеющий даром речи; 2) перен. мастер слова, умеющий говорить вразумительно; аастығ-тілліг поларға а) владеть даром речи; б) быть мастером слова. аастығ-тілліг ААСТЫҒ-ТІЛЛІГ 0       аас=ЛЫГ+тiл=ЛЫГ рот=Comit+язык=Comit ment⊃speech владеющий речью NOMEN     1) владеющий даром речи; 2) перен. мастер слова, умеющий говорить вразумительно; аастығ-тілліг поларға а) владеть даром речи; б) быть мастером слова. Г}6040+U{ЛЛ}6040+U{Т-}2940+U{ЫТСАА  
52 52 ААСХЫНАРҒА /аасхын-/ давать обещание (клятву); божиться; тоғысты тоос саларға аасхынчам [я] обещаю закончить работу; сынны чоохтирға аасхынчам клянусь говорить правду. аасхынарға ААСХЫНАРҒА 0 аасхын-     аас=КЫн- рот=Vus- ment⊃speech|Ag(hum) клясться VERBUM     давать обещание (клятву); божиться; тоғысты тоос саларға аасхынчам [я] обещаю закончить работу; сынны чоохтирға аасхынчам клянусь говорить правду. А}2940+U{РАНЫХСАА  
53 53 ААТ зоол. огарь (варнавка); обл. турпан; аат нымырхазы яйцо огаря; à аат ирепчі дружная пара супругов; Ž аат ирепчі осхас ынағлар погов. дружные (неразлучные) словно пара огарей. аат ААТ 0           bird огарь NOMEN     зоол. огарь (варнавка); обл. турпан; аат нымырхазы яйцо огаря; à аат ирепчі дружная пара супругов; Ž аат ирепчі осхас ынағлар погов. дружные (неразлучные) словно пара огарей. ТАА  
54 54 ААТТИРҒА /аатта-/ охотиться на огаря; ааттап парарға идти ловить огарей. ааттирға ААТТИРҒА 0 аатта-     аат=ЛА- огарь=Oper- bird:hunt|Ag(hum) охотиться на огаря VERBUM     охотиться на огаря; ааттап парарға идти ловить огарей. А}2940+U{РИТТАА  
55 55 ААХТААС 1. крикливый; аахтаас кізі крикливый человек; иртіре аахтаас чересчур крикливый; 2. в знач. сущ. разг. крикун; хайдағ аахтаассын какой же [ты] крикун. аахтаас ААХТААС 0       аах=ЛА=ГАС крик=Oper=Adj qual(hum):physq:sound крикливый NOMEN     1) крикливый; аахтаас кізі крикливый человек; иртіре аахтаас чересчур крикливый; 2. в знач. сущ. разг. крикун; хайдағ аахтаассын какой же [ты] крикун. СААТХАА  
56 56 ААХТАДАРҒА /аахтат-/ понуд. от аахтирға заставить кричать, орать, реветь; паланы аахтатпа не позволяй ребёнку кричать. аахтадарға ААХТАДАРҒА 0 аахтат-     аах=ЛА=(Ы)Т- крик=Oper=Caus- sound:Caus|Ag(hum) заставить кричать VERBUM     понуд. от аахтирға заставить кричать, орать, реветь; паланы аахтатпа не позволяй ребёнку кричать. А}2940+U{РАДАТХАА  
57 57 ААХТАЗАРҒА /аахтас-/ взаимн. от аахтирға вместе с кем-л. орать, кричать, реветь; перекликаться; палалар аахтасчалар дети кричат. аахтазарға ААХТАЗАРҒА 0 аахтас-     аах=ЛА=(Ы)С- крик=Oper=Rec- sound|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     взаимн. от аахтирға вместе с кем-л. орать, кричать, реветь; перекликаться; палалар аахтасчалар дети кричат. А}2940+U{РАЗАТХАА  
58 58 ААХТАС (-зы) и. д. от аахтазарға крик, ор, рёв; аахтастар истілче слышны крики. аахтас ААХТАС 0       аах=ЛА=(Ы)С крик=Oper=Sact sound крик NOMEN     и. д. от аахтазарға крик, ор, рёв; аахтастар истілче слышны крики. САТХАА  
59 59 ААХТИРҒА /аахта-/1) кричать, орать, реветь; аахтаба мағаа не кричи на меня; аба чіли аахтирға реветь как медведь; кинетін аахтабызарға внезапно закричать (зареветь); 2) плакать, реветь, кричать; пала ағырсынып аахтапча ребёнок кричит (плачет) от боли; Ž хайди аахтазаң, ідӧк яңыланар посл. как аукнется, так и откликнется (букв. как крикнешь, так и эхо отзовётся). аахтирға ААХТИРҒА 0 аахта-     аах=ЛА- крик=Oper- sound:speech|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     1) кричать, орать, реветь; аахтаба мағаа не кричи на меня; аба чіли аахтирға реветь как медведь; кинетін аахтабызарға внезапно закричать (зареветь); 2) плакать, реветь, кричать; пала ағырсынып аахтапча ребёнок кричит (плачет) от боли; хайди аахтазаң, ідӧк яңыланар посл. как аукнется, так и откликнется (букв. как крикнешь, так и эхо отзовётся). А}2940+U{РИТХАА  
60 60 ААӋА кач. бабушка (по матери); см. ууӌа; ааӌам [моя] бабушка. ааӌа ААӋА 0       #?   hum:kin бабушка NOMEN     кач. бабушка (по матери); см. ууӌа; ааӌам [моя] бабушка. А}6B40+U{АА  
61 61 АБ этн. облавная охота на зверя (обычно группой сельчан); Ž аал-кӱннің абы пір, аал-хонӌыхтың чӧбі nip посл. у односельчан охота общая, у соседей совет общий. аб АБ 0       #   hunt облава NOMEN     этн. облавная охота на зверя (обычно группой сельчан); Ž аал-кӱннің абы пір, аал-хонӌыхтың чӧбі nip посл. у односельчан охота общая, у соседей совет общий. БА  
62 62 АБА I медведь // медвежий; ах аба белый медведь; кӱрең аба бурый медведь; тізі аба медведица; аба палазы медвежонок; аба иді медвежатина; аба теерізі медвежья шкура; / аба нымырты бот. кизильник черноплодный; аба чистегі бот. малина; à аба чӱректіг бесстрашный, смелый; Ž аба інекке харындас нимес посл. медведь корове не брат; абадаң хорыхсаң, тайғаа даа пар полбассың посл. будешь медведя бояться, и в тайгу не сходишь. аба АБА 1           animal:wild медведь NOMEN     медведь // медвежий; ах аба белый медведь; кӱрең аба бурый медведь; тізі аба медведица; аба палазы медвежонок; аба иді медвежатина; аба теерізі медвежья шкура; / аба нымырты бот. кизильник черноплодный; аба чистегі бот. малина; à аба чӱректіг бесстрашный, смелый; Ž аба інекке харындас нимес посл. медведь корове не брат; абадаң хорыхсаң, тайғаа даа пар полбассың посл. будешь медведя бояться, и в тайгу не сходишь. АБА  
63 63 АБА II саг. отец; см. паба; абамның чурты дом [моего] отца. аба АБА 2           hum:kin отец NOMEN     саг. отец; см. паба; абамның чурты дом [моего] отца. АБА  
64 64 АБАА 1) старший брат; 2) дядя (родственики-м мужчины младше отца); минің абаам а) мой старший брат; б) мой дядя. абаа АБАА 0       #?   hum:kin|age:max старший брат NOMEN     1) старший брат; 2) дядя (родственики-м мужчины младше отца); минің абаам а) мой старший брат; б) мой дядя. ААБА  
65 65 АБААҢ (обращение к старшему брату или дяде по отцу, саг. к отцу) 1) брат; 2) дядя; абааң, кӧр! дядя, смотри! абааң АБААҢ 0       абаа=(Ы)ң старший брат=2pos.sg hum:kin:age:max старший брат NOMEN     (обращение к старшему брату или дяде по отцу, саг. к отцу) 1) брат; 2) дядя; абааң, кӧр! дядя, смотри! }2A40+U{ААБА  
66 66 АБАҒАДЫ кач. малина; см. аба I. абағады АБАҒАДЫ 0     абағады; poss аба+хат=(з)Ы медведь+ягода=3pos plant:wild малина NOMEN     кач. малина; см. аба I. ЫДА}2940+U{АБА  
67 67 АБАҒЫРАРҒА /абағыр-/ 1) орать, реветь (о звере); аба абағырча медведь ревет; 2) усилит. неодобр. орать, реветь (о человеке); ол алып табызынаң абағырған фольк. он заорал богатырским голосом. абағырарға АБАҒЫРАРҒА 0 абағыр-     аба=ГЫр- медведь=Vsound sound|Ag(hum∨animal) реветь VERBUM     1) орать, реветь (о звере); аба абағырча медведь ревет; 2) усилит. неодобр. орать, реветь (о человеке); ол алып табызынаң абағырған фольк. он заорал богатырским голосом. А}2940+U{РАРЫ}2940+U{АБА  
71 71 АБАЛАДАРҒА /абалат-/ понуд. от абалирға заставить кого-л., позволить кому-л. охотиться на медведя; пӱӱл оолғымны абалаттым в этом году [я] позволил сыну охотиться на медведя. абаладарға АБАЛАДАРҒА 0 абалат-     аба=ЛА=(Ы)Т- медведь=Oper=Caus- hunt:animal:wild|Ag(hum), Addr(hum):Acc заставить охотиться на медведя VERBUM     понуд. от абалирға заставить кого-л., позволить кому-л. охотиться на медведя; пӱӱл оолғымны абалаттым в этом году [я] позволил сыну охотиться на медведя. А}2940+U{РАДАЛАБА  
72 72 АБАЛАЗАРҒА /абалас-/ взаимн. от абалирға охотиться на медведя вместе с кем-л. абалазарға АБАЛАЗАРҒА 0 абалас-     аба=ЛА=(Ы)С- медведь=Oper=Rec- hunt:animal:wild|Ag(hum) охотиться на медведя совместно VERBUM     взаимн. от абалирға охотиться на медведя вместе с кем-л. А}2940+U{РАЗАЛАБА  
73 73 АБАЛИРҒА /абала-/ охотиться на медведя; абалап парарға идти охотиться на медведя; ікӧлең абалаабыс [мы] охотились на медведя вдвоём. абалирға АБАЛИРҒА 0 абала-     аба=ЛА- медведь=Oper- hunt:animal:wild|Ag(hum) охотиться на медведя VERBUM     охотиться на медведя; абалап парарға идти охотиться на медведя; ікӧлең абалаабыс [мы] охотились на медведя вдвоём. А}2940+U{РИЛАБА  
74 74 АБАЛЫҒ медвежий; изобилующий медведями; абалығ тайга тайга, где водятся медведи; абалығ хол медвежий лог. абалығ АБАЛЫҒ 0       аба=ЛЫГ медведь=Comit animal:wild медвежий NOMEN     медвежий; изобилующий медведями; абалығ тайга тайга, где водятся медведи; абалығ хол медвежий лог. }2940+U{ЫЛАБА  
75 75 АБАНАРЧЫ 1. 1) недостаточный; малый; 2) посредственный, заурядный; абанарчы ахча недостаточное (малое) количество денег; абанарчы алып фольк. богатырь средних способностей (заурядный богатырь); 2. недостаточно, мало; алып таа полза, абанарчы кӱстіг осхас фольк. хотя он и богатырь, но, видать, силы мало у него; алты торсығында азы-cvy абанарчы чатхлап халған фольк. в шести сосудах вина осталось немного (недостаточно); / абанарчы кізі гермафродит; à абанарчы сағыстығ недалёкого ума человек, разг. недоумок. абанарчы АБАНАРЧЫ 0           qual:AntiMagn недостаточный NOMEN     1) 1) недостаточный; малый; 2) посредственный, заурядный; абанарчы ахча недостаточное (малое) количество денег; абанарчы алып фольк. богатырь средних способностей (заурядный богатырь); 2. недостаточно, мало; алып таа полза, абанарчы кӱстіг осхас фольк. хотя он и богатырь, но, видать, силы мало у него; алты торсығында азы-cvy абанарчы чатхлап халған фольк. в шести сосудах вина осталось немного (недостаточно); / абанарчы кізі гермафродит; à абанарчы сағыстығ недалёкого ума человек, разг. недоумок. ЫЧРАНАБА  
76 76 АБАХАЙ 1. прил. и сущ. красивый, миловидный; красавица; ср. сіліг; абахай ипчі миловидная женщина; абахай хыс красивая девушка; айдаң арығ абахай, кӱннең сіліг абахай фольк. красавица светлее месяца, ярче солнца; абахайлар чыылысхлап партыр собрались красавицы; 2. фольк. жена, супруга; арғал чоннаң алған абахайы Ай Арығ полған фольк. у него жена Ай Арығ была из чужого племени. абахай АБАХАЙ 0           humq:posit красивый NOMEN     1) прил. и сущ. красивый, миловидный; красавица; ср. сіліг; абахай ипчі миловидная женщина; абахай хыс красивая девушка; айдаң арығ абахай, кӱннең сіліг абахай фольк. красавица светлее месяца, ярче солнца; абахайлар чыылысхлап партыр собрались красавицы; 2. фольк. жена, супруга; арғал чоннаң алған абахайы Ай Арығ полған фольк. у него жена Ай Арығ была из чужого племени. ЙАХАБА  
77 77 АБАХАЙЛАНАРҒА /абахайлан-/ наряжаться; разг. прихорашиваться; ӱлӱ- кӱнге абахайланарға наряжаться к празднику. абахайланарға АБАХАЙЛАНАРҒА 0 абахайлан-     абахай=ЛА=(Ы)н- красивый=Oper=Refl- caus:appearance|Ag(hum) наряжаться VERBUM     наряжаться; разг. прихорашиваться; ӱлӱ- кӱнге абахайланарға наряжаться к празднику. А}2940+U{РАНАЛЙАХАБА  
78 78 АБАХАЙЛАНЫЗАРҒА /абахайланыс-/ взаимн. от абахайланарға; хыстар абахайланысчалар девушки наряжаются. абахайланызарға АБАХАЙЛАНЫЗАРҒА 0 абахайланыс-     абахай=ЛА=(Ы)н=(Ы)С- красивый=Oper=Refl=Rec- caus:appearance|Ag(hum) наряжаться совместно VERBUM     взаимн. от абахайланарға; хыстар абахайланысчалар девушки наряжаются. А}2940+U{РАЗЫНАЛЙАХАБА  
81 81 АБДЫРА шкатулка; ағас абдыра деревянная шкатулка; Ž алтын абдырамны чыл пазында пір хати асчам (кӧӧк) загадка свою золотую шкатулку я открываю только раз в год (кукушка). абдыра АБДЫРА 0           contain шкатулка NOMEN     шкатулка; ағас абдыра деревянная шкатулка; Ž алтын абдырамны чыл пазында пір хати асчам (кӧӧк) загадка свою золотую шкатулку я открываю только раз в год (кукушка). АРЫДБА  
84 84 АБОҒЫРАРҒА /абоғыр-/ кричать, разг. орать; ундар абоғырба! не ори! абоғырарға АБОҒЫРАРҒА 0 абоғыр-     або=ГЫр- ?=Vsound sound|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     кричать, разг. орать; ундар абоғырба! не ори! А}2940+U{РАРЫ}2940+U{ОБА  
85 85 АБОЙ-АБОЙ межд. ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? абой-абой АБОЙ-АБОЙ 0       абой+абой ой+ой emot ой-ой INVAR     ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? ЙОБА-ЙОБА  
97 97 АБЫ койб. уст. женщина; см. ипчі. абы АБЫ 0           hum женщина NOMEN     койб. уст. женщина; см. ипчі. ЫБА  
98 98 АБЫҒ шор. брат; см. абый I. абығ АБЫҒ 0           hum:kin брат NOMEN     шор. брат; см. абый I. }2940+U{ЫБА форма принадлежности не найдена
99 99 АБЫҒА 1) сестра (женщины одного сеока); ср. сӧӧк II; ол минің абыға пинем она моя сестра; 2) сестра (обращение женщины к женщине одного сеока); абыға пиӌем сестра моя. абыға АБЫҒА 0       #   hum:kin сестра NOMEN     1) сестра (женщины одного сеока); ср. сӧӧк II; ол минің абыға пинем она моя сестра; 2) сестра (обращение женщины к женщине одного сеока); абыға пиӌем сестра моя. А}2940+U{ЫБА  
100 100 АБЫДАЙ саг. тёзка; см. адас. абыдай АБЫДАЙ 0       абы+тай?   hum:social тёзка NOMEN     саг. тёзка; см. адас. ЙАДЫБА  
101 101 АБЫДАРҒА /абыт-/ 1) качать люльку; качать, укачивать, баюкать кого-л.; пала абыдарға качать ребёнка; 2) перен, усыплять (напр., долгими разговорами); чоохнаң абыт саларға усыпить разговорами. абыдарға АБЫДАРҒА 0 абыт-     абы=(Ы)Т- ?=Caus- caus:move|Ag, Pat качать VERBUM     1) качать люльку; качать, укачивать, баюкать кого-л.; пала абыдарға качать ребёнка; 2) перен, усыплять (напр., долгими разговорами); чоохнаң абыт саларға усыпить разговорами. А}2940+U{РАДЫБА  
102 102 АБЫДЫЗАРҒА /абыдыс-/ взаимн. от абыдарға качать [люльку] вместе с кем-л. абыдызарға АБЫДЫЗАРҒА 0 абыдыс-     абы=(Ы)Т=(Ы)С- ?=Caus=Rec- caus:move|Ag, Pat качать совместно VERBUM     взаимн. от абыдарға качать [люльку] вместе с кем-л. А}2940+U{РАЗЫДЫБА  
103 103 АБЫДЫЛАРҒА /абыдыл-/ 1) страд. от абыдарға качаться, покачиваться; чилге абыдыларға качаться на ветру; 2) возвр. от абыдарға; пизік ниик абыдылча люлька качается легко; хаңаа абыдыл парир телега покачивается. абыдыларға АБЫДЫЛАРҒА 0 абыдыл-     абы=(Ы)Т=(Ы)л- ?=Caus=Pass- move|Exp качаться VERBUM     1) страд. от абыдарға качаться, покачиваться; чилге абыдыларға качаться на ветру; 2) возвр. от абыдарға; пизік ниик абыдылча люлька качается легко; хаңаа абыдыл парир телега покачивается. А}2940+U{РАЛЫДЫБА  
104 104 АБЫДЫНАРҒА /абыдын-/ возвр. от абыдарға покачиваться; абыдынып одырарға сидеть, покачиваясь. абыдынарға АБЫДЫНАРҒА 0 абыдын-     абы=(Ы)Т=(Ы)н- ?=Caus=Refl- move|Exp покачиваться VERBUM     возвр. от абыдарға покачиваться; абыдынып одырарға сидеть, покачиваясь. А}2940+U{РАНЫДЫБА  
105 105 АБЫЗЫН 1) невестка (жена брата или другого родственника мужа по отношению к жене другого брата или родственника); абызыннар невестки; улуғ абызын старшая невестка; 2) обращение одной невестки к другой; à пут абызын разг. любовница, соперница (ирон. назв. любовницы «невестка по ноге»). абызын АБЫЗЫН 0           hum:affinity невестка NOMEN     1) невестка (жена брата или другого родственника мужа по отношению к жене другого брата или родственника); абызыннар невестки; улуғ абызын старшая невестка; 2) обращение одной невестки к другой; à пут абызын разг. любовница, соперница (ирон. назв. любовницы «невестка по ноге»). НЫЗЫБА  
106 106 АБЫЙ I уст. 1) брат (мужчины одного сеока в системе родственных отношений); ср. харындас; ол мағаа абый харындас он мне брат; 2) брат (обращение друг к другу взрослых мужчин одного сеока); абый харындас брат ты мой кровный. абый АБЫЙ 1       аба=Ай отец=Dimin hum:kin брат NOMEN     уст. 1) брат (мужчины одного сеока в системе родственных отношений); ср. харындас; ол мағаа абый харындас он мне брат; 2) брат (обращение друг к другу взрослых мужчин одного сеока); абый харындас брат ты мой кровный. ЙЫБА  
107 107 АБЫЙ II старый, кряжистый (о дереве); абый хузух старый (кряжистый) кедр. абый АБЫЙ 2           age:max:physq:form кряжистый NOMEN     старый, кряжистый (о дереве); абый хузух старый (кряжистый) кедр. ЙЫБА  
108 108 АБЫЛ уст. мотыга, кетмень. абыл АБЫЛ 0           instr мотыга NOMEN     уст. мотыга, кетмень. ЛЫБА  
109 109 АБЫЛАҒ (-аа) и. д. от абылирға 1) облава, окружение; абылаға кірерге попасть в облаву (окружение); 2) нападение (сообща); 3) перен. нападки, обвинения; абылаға хаптырарға; а) подвергаться нападению; б) подвергаться нападкам нескольких лиц. абылағ АБЫЛАҒ 0     абылаа аб=(з)Ы=ЛА=(Ы)Г облава=3pos=Oper=Sact hunt облава NOMEN     и. д. от абылирға 1) облава, окружение; абылаға кірерге попасть в облаву (окружение); 2) нападение (сообща); 3) перен. нападки, обвинения; абылаға хаптырарға а) подвергаться нападению; б) подвергаться нападкам нескольких лиц. }2940+U{АЛЫБА  
110 110 АБЫЛАДАРҒА /абылат-/ понуд. от абылирға I) подвергаться облаве (окружению); ыырӌаа абыладарға попасть во вражеское окружение; 2) подвергаться нападению; хойлар пӱӱрлерге абылатханнар на овец напали волки; 3) перен. подвергаться нападкам, обвинениям; піс хонӌыхтарға абылатчабыс мы подвергаемся нападкам соседей. абыладарға АБЫЛАДАРҒА 0 абылат-     аб=(з)Ы=ЛА=(Ы)Т- облава=3pos=Oper=Caus- hunt|Pat(hum∨animal) подвергаться облаве VERBUM     понуд. от абылирға I) подвергаться облаве (окружению); ыырӌаа абыладарға попасть во вражеское окружение; 2) подвергаться нападению; хойлар пӱӱрлерге абылатханнар на овец напали волки; 3) перен. подвергаться нападкам, обвинениям; піс хонӌыхтарға абылатчабыс мы подвергаемся нападкам соседей. А}2940+U{РАДАЛЫБА  
111 111 АБЫЛАЗАРҒА /абылас-/ взаимн. от абылирға; Хан Мирген ир чахсыны хаттар абылас турадыр фольк. Хана Миргена, лучшего из мужей, женщины окружают. абылазарға АБЫЛАЗАРҒА 0 абылас-     аб=(з)Ы=ЛА=(Ы)С- облава=3pos=Oper=Rec- move:interact|Ag, Pat окружать VERBUM     взаимн. от абылирға; Хан Мирген ир чахсыны хаттар абылас турадыр фольк. Хана Миргена, лучшего из мужей, женщины окружают. А}2940+U{РАЗАЛЫБА  
112 112 АБЫЛАС (-зы) то же, что абылағ; абылас пастирға начинать облаву (окружение). абылас АБЫЛАС 0       аб=(з)Ы=ЛА=(Ы)С облава=3pos=Oper=Sact caus:hunt|Ag(hum) начинать облаву NOMEN     то же, что абылағ; абылас пастирға начинать облаву (окружение). САЛЫБА  
113 113 АБЫЛАТТЫРАРҒА /абылаттыр-/ 1) понуд. от абыладарға; адайларны пӱӱр абылаттырарға науськивать собак на волка; 2) страд. от абыладарға; малыбыс пӱӱрлерге абылаттырча на [наш] скот нападают волки. абылаттырарға АБЫЛАТТЫРАРҒА 0 абылаттыр-     аб=(з)Ы=ЛА=(Ы)Т=ТЫр- облава=3pos=Oper=Caus=Caus- caus:move:interact|Ag, Pat заставлять окружать VERBUM     1) понуд. от абыладарға; адайларны пӱӱр абылаттырарға науськивать собак на волка; 2) страд. от абыладарға; малыбыс пӱӱрлерге абылаттырча на [наш] скот нападают волки. А}2940+U{РАРЫТТАЛЫБА  
114 114 АБЫЛИРҒА /абыла-/ 1) окружать кого-л., что-л.; адайлар пӱӱрні абылап алғаннар собаки окружили волка; 2) набрасываться, нападать скопом (сообща) на кого-л.; пӱӱрлер абылааннар напали волки; 3) перен. набрасываться, обрушиваться, напускаться с бранью (обвинениями), нападать на кого-л.; кемні абылап паризар? на кого [вы] нападаете? абылирға АБЫЛИРҒА 0 абыла-     аб=(з)Ы=ЛА- облава=3pos=Oper- move:interact|Ag, Pat окружать VERBUM     1) окружать кого-л., что-л.; адайлар пӱӱрні абылап алғаннар собаки окружили волка; 2) набрасываться, нападать скопом (сообща) на кого-л.; пӱӱрлер абылааннар напали волки; 3) перен. набрасываться, обрушиваться, напускаться с бранью (обвинениями), нападать на кого-л.; кемні абылап паризар? на кого [вы] нападаете? А}2940+U{РИЛЫБА  
115 115 АБЫР I этн. уст. абыр (форма родственной долговой помощи; бедный родственник брал у богатого скот для развода с последующей выплатой, которую обязаны выплачивать даже дети, тот, кто не мог вернуть долг скотом, должен был отработать его). абыр АБЫР 1           concr:social абыр NOMEN     этн. уст. абыр (форма родственной долговой помощи; бедный родственник брал у богатого скот для развода с последующей выплатой, которую обязаны выплачивать даже дети, тот, кто не мог вернуть долг скотом, должен был отработать его). РЫБА  
116 116 АБЫР II: абыр тӧргін уст. угощение (по случаю получения от родственников в дар животного); ср. чуурға. абыр АБЫР 2       абыр + тӧргін долговая помощь + угощение food угощение NOMEN     абыр тӧргін уст. угощение (по случаю получения от родственников в дар животного); ср. чуурға. РЫБА  
117 117 АБЫРА кыз. 1) телега, повозка; см. хаңаа; пір абыра от одна повозка сена; 2) сбруя и телега; абыралығ ат запряжённая лошадь. абыра АБЫРА 0           transp телега NOMEN     кыз. 1) телега, повозка; см. хаңаа; пір абыра от одна повозка сена; 2) сбруя и телега; абыралығ ат запряжённая лошадь. АРЫБА  
118 118 АБЫРТХЫ абыртхы (напиток, который готовится из пророщепного зерна пшешицы, ячменя или овса); сухсунға абыртхы ізерге пить от жажды абыртхы. абыртхы АБЫРТХЫ 0           food абыртхы NOMEN     абыртхы (напиток, который готовится из пророщепного зерна пшешицы, ячменя или овса); сухсунға абыртхы ізерге пить от жажды абыртхы. ЫХТРЫБА  
119 119 АБЫС (-зы) священник; разг. поп; Ž абысха ас читпеен, харағына хах толбаан погов. попу всё мало, глаза не насытятся (букв. попу еды не хватило, глаза сором не наполнились). абыс АБЫС 0           hum:relig поп NOMEN     священник; разг. поп; Ž абысха ас читпеен, харағына хах толбаан погов. попу всё мало, глаза не насытятся (букв. попу еды не хватило, глаза сором не наполнились). СЫБА  

Next page

Advanced export

JSON shape: default, array, newline-delimited

CSV options:

CREATE TABLE "hrs_new34" (
  "number" numeric(6, 0), 
  "field1" varchar, 
  "word" varchar, 
  "headword" varchar, 
  "headnum" numeric(4, 0), 
  "alternat" varchar, 
  "alternaten" varchar, 
  "form" varchar, 
  "deriv" varchar, 
  "derivgloss" varchar, 
  "semtag" varchar, 
  "semgloss" varchar, 
  "part" varchar, 
  "dial" varchar, 
  "etym" varchar, 
  "rest" varchar, 
  "note1" varchar, 
  "notes" varchar
);
CREATE INDEX ix_word ON hrs_new34 (word);
CREATE INDEX ix_form ON hrs_new34 (form);
CREATE INDEX ix_semgloss ON hrs_new34 (semgloss);
CREATE INDEX ix_alternat ON hrs_new34 (alternat);
Powered by Datasette · Query took 3087.217ms