home / hrs_new34

Грамматический словарь основ хакасского языка

22,075 rows

View and edit SQL

number field1 word headword headnum alternat alternaten form deriv derivgloss semtag semgloss part dial etym rest note1 notes
1 А I союз 1) присоед. а; а ол ниме чоохтады? а он что сказал?; а син тапсабаазың ма? а ты промолчал?; 2) противит. а; мин хаӌанох килгем, а син ам даа килбиндірзің я давно пришёл, а тебя всё ещё нет; син хығыр, а мин истем ты читай, а я буду слушать. а А 0           conj а (cоюз) INVAR   rus 1) присоед. а; а ол ниме чоохтады? а он что сказал?; а син тапсабаазың ма? а ты промолчал?; 2) противит. а; мин хаӌанох килгем, а син ам даа килбиндірзің я давно пришёл, а тебя всё ещё нет; син хығыр, а мин истем ты читай, а я буду слушать. А  
2 А II межд. (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! а А 0           interj а (межд.) INVAR     (обычно протяжное) а, а-а! ага! ах! ой! (выражает решимость, удивление, негодование, насмешку, злорадство, испуг, боль и т.п.); а, килдің ме? а, ты пришёл?; а-а, ниме мин чоохтаам! а-а, что я говорил!; а-а! ағырча! ой! больно! А  
3 ААЛ I село, селение; населённый пункт; аал; улус // сельский; аал азағы окраина села; конец села; аал пазы начало села; аалдаң городсар из села в город; аалдаң ағылах в стороне от населённого пункта; Катанов аалы улус Катаново; аал клубы сельский клуб; аал малы скот, принадлежащий жителям села; аал Чӧбі сельский Совет; аал хонии сельское хозяйство; аал хонии техниказы сельскохозяйственная техника. аал ААЛ 0           contain:settl=hum:aggr село NOMEN     село, селение; населённый пункт; аал; улус // сельский; аал азағы окраина села; конец села; аал пазы начало села; аалдаң городсар из села в город; аалдаң ағылах в стороне от населённого пункта; Катанов аалы улус Катаново; аал клубы сельский клуб; аал малы скот, принадлежащий жителям села; аал Чӧбі сельский Совет; аал хонии сельское хозяйство; аал хонии техниказы сельскохозяйственная техника. ЛАА  
4 ААЛ (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. аал ААЛ 0       #   ptcl пожалуйста INVAR     (придаёт оттенок просьбы при обращении к лицам мужского пола); ср. а III (во 2 знач.); ит пир аал сделай, пожалуйста; сур пир аал спроси, пожалуйста. ЛАА  
5 ААЛАЙ алый, розовый; аалаи кӧгенек розовое платье; аалай торғы шёлк розового цвета. аалай ААЛАЙ 0           physq:colour алый NOMEN     алый, розовый; аалаи кӧгенек розовое платье; аалай торғы шёлк розового цвета. ЙАЛАА  
6 ААЛДАҒЫ сельский; аалдағы ӱгретчі сельский учитель; аалдағы чон сельское население, селяне. аалдағы ААЛДАҒЫ 0       аал=ТА=КЫ село=Loc=Atr space:settl сельский NOMEN     сельский; аалдағы ӱгретчі сельский учитель; аалдағы чон сельское население, селяне. ЫҒАДЛАА  
7 ААЛДАҒЫЛАР сельчане; пір аалдағылар односельчане. аалдағылар ААЛДАҒЫЛАР 0       аал=ТА=КЫ=ЛАр село=Loc=Atr=Pl hum:aggr сельчане NOMEN     сельчане; пір аалдағылар односельчане. РАЛЫҒАДЛАА  
8 ААЛ-КӰН собир. жители села, односельчане; аал-кӱннең хада вместе со всем народом; всем селом. аал-кӱн ААЛ-КӰН 0       аал+кӱн село+? settl=hum:aggr односельчане NOMEN     собир. жители села, односельчане; аал-кӱннең хада вместе со всем народом; всем селом. НӰК-ЛАА  
9 ААЛЛАДАРҒА /ааллат-/ понуд. от ааллирға принимать гостей. аалладарға ААЛЛАДАРҒА 0 ааллат-     аал=ЛА=(Ы)Т- село=Oper=Caus- inter(hum):caus|Ag(hum) заставлять принимать гостей VERBUM     понуд. от ааллирға принимать гостей. АҒРАДАЛЛАА  
10 ААЛЛАЗАРҒА /ааллас-/ взаимн. от ааллирға гостить друг у друга; приглашать друг друга в гости; піс удаа ааллазадырбыс а) мы часто ходим друг к другу в гости; б) мы часто приглашаем друг друга в гости, ааллазарға ААЛЛАЗАРҒА 0 ааллас-     аал=ЛА=(Ы)С- село=Oper=Rec- social|Ag(hum) гостить VERBUM     взаимн. от ааллирға гостить друг у друга; приглашать друг друга в гости; піс удаа ааллазадырбыс а) мы часто ходим друг к другу в гости; б) мы часто приглашаем друг друга в гости, АҒРАЗАЛЛАА  
11 ААЛЛАҢА любящий ходить в гости. ааллаңа ААЛЛАҢА 0       аал=ЛА=ңА село=Oper=Adj inter(hum) любящий гостить NOMEN     любящий ходить в гости. АҢАЛЛАА  
12 ААЛЛАС и. д. от ааллирға хождение в гости; посещение кого-л. в качестве гостя. ааллас ААЛЛАС 0       аал=ЛА=(Ы)С- село=Oper=Sact inter(hum) гощение NOMEN     и. д. от ааллирға хождение в гости; посещение кого-л. в качестве гостя. САЛЛАА  
13 ААЛЛИРҒА /аалла-/ гостить, быть в гостях, ходить в гости; піссер аалла приходи к нам в гости; пісте аалла погости у нас; ӱр ааллирға долго гостить; ааллап парарға поехать в гости. ааллирға ААЛЛИРҒА 0 аалла-     аал=ЛА- село=Oper- inter(hum)|Ag(hum) гостить VERBUM     гостить, быть в гостях, ходить в гости; піссер аалла приходи к нам в гости; пісте аалла погости у нас; ӱр ааллирға долго гостить; ааллап парарға поехать в гости. АҒРИЛЛАА  
14 ААЛ-ХАҒЫРТ фольк. то же, что аал-кӱн; аал-хағырт айғын-сулғын тӱсчедір народ шумит (волнуется). аал-хағырт ААЛ-ХАҒЫРТ 0       аал+хағырт село+народ settl=hum:aggr односельчане NOMEN     фольк. то же, что аал-кӱн; аал-хағырт айғын-сулғын тӱсчедір народ шумит (волнуется). ТРЫҒАХ-ЛАА  
15 ААЛ-ХОНӋЫХ (-ғы) собир. 1. соседи; ынағ аал-хонӌыхтар дружные соседи; 2. по соседству; рядом; аал-хонӌых чуртирға жить по соседству; Ž кöглезерде — аал-хонӌых чахсы, чобағда — туған чахсы посл. в веселье - соседи хороши, в горе - родня хороша. аал-хонӌых ААЛ-ХОНӋЫХ 0       аал+хон=ЧЫК село+ночевать=Sag settl=hum:aggr соседи NOMEN     собир. 1) соседи; ынағ аал-хонӌыхтар дружные соседи; 2. по соседству; рядом; аал-хонӌых чуртирға жить по соседству; Ž кöглезерде - аал-хонӌых чахсы, чобағда - туған чахсы посл. в веселье - соседи хороши, в горе - родня хороша. ХЫӋНОХ-ЛАА  
16 ААЛӋЫ 1) гость; аалӌы поларға быть гостем, гостить; аалӌы хығырарға приглашать гостей; 2) мед. оспа; / улуғ аалчы чёрная оспа; кічіг аалчы корь; à аалӌы кӧдірерге приглашать гостей, родственников (букв. гостей поднимать); Ž аалӌының ады, аал-хонӌыхтың харны посл. приезд гостя соседям повод для пиршества (букв. гостя имя, соседей желудок); аалӌының ады аарлығ посл. имя гостя свято. аалӌы ААЛӋЫ 0       аал=ЧЫ село=Sаg hum гость NOMEN     1) гость; аалӌы поларға быть гостем, гостить; аалӌы хығырарға приглашать гостей; 2) мед. оспа; / улуғ аалчы чёрная оспа; кічіг аалчы корь; à аалӌы кӧдірерге приглашать гостей, родственников (букв. гостей поднимать); Ž аалӌының ады, аал-хонӌыхтың харны посл. приезд гостя соседям повод для пиршества (букв. гостя имя, соседей желудок); аалӌының ады аарлығ посл. имя гостя свято. ЫӋЛАА  
17 ААЛӋЫБАЙ любитель ходить в гости; аалӌыбай ипчі любительница ходить в гости, к соседям. аалӌыбай ААЛӋЫБАЙ 0       аал=ЧЫ=ПАй село=Sаg=Magn hum:degr:max любитель гостить NOMEN     любитель ходить в гости; аалӌыбай ипчі любительница ходить в гости, к соседям. ЙАБЫӋЛАА  
18 ААР I пчела // пчелиный; сӧл аары степная пчела; тайға аары таёжная пчела; аар чіли ыылазарға гудеть как пчёлы; аар инезі пчелиная матка; аар тігені пчелиное жало; аар ырайы пчелиный рой; / аар чуғы прополис; тӱктіг аар зоол. шершень; чалаас аар зоол. оса. аар ААР 0       #   insect пчела NOMEN     пчела // пчелиный; сӧл аары степная пчела; тайға аары таёжная пчела; аар чіли ыылазарға гудеть как пчёлы; аар инезі пчелиная матка; аар тігені пчелиное жало; аар ырайы пчелиный рой; / аар чуғы прополис; тӱктіг аар зоол. шершень; чалаас аар зоол. оса. РАА  
19 ААР II 1. 1) тяжёлый; увесистый; увесисто; аар артынӌах тяжёлый груз; 2) тяжёлый, трудный; аар тоғыс тяжёлая работа; аар чол а) тяжёлая (изнурительная) дорога; б) трудный путь; 3) тяжёлый, опасный; аар ағырығ тяжёлая опасная болезнь: аар кӱн тяжёлый день (напр., для больных); аар палығ тяжёлое (опасное) ранение; 4) тяжёлый, неприятный, мучительный (о чувствах, мыслях); аар сағыстар тяжёлые (мучительные) мысли; тяжкий; аар пыролас тяжкое обвинение; 6) тяжёлый, неудобоваримый (о пище); 7) тяжёлый, обидный; аар чоох тяжёлые (обидные) слова; 2. 1) тяжело, увесисто; кӧдірерге аар поднимать тяжело; 2) тяжело, трудно; аар тынарға тяжело дышать; 3) тяжело, опасно; аар палығ- ладыбысхан [он] тяжело ранен; 4) тяжело, неприятно, мучительно; чӱрекке аар на сердце тяжело; 5) тяжко; à аар кӱн кӱн- нирге испытывать лишения; аар сӧӧктіг беременная; аар хабарға надорваться; прост. надсадиться; аар чӧрерге быть беременной; аар кізі а) тяжёлый человек; 5) человек с тяжёлым характером; в) скряга; аар тілліг а) косноязычный, тяжело говорящий (о ребёнке); б) злоязычный; аар чӱзінніг с грубыми чертами лица; аар холлығ с тяжёлой рукой; аар кӧрістіг с тяжёлым взглядом; аар азахтығ кізі (по суеверным представлениям) человек, с ногами которого приходят болезни и т.п. аар ААР 0       #   qual:physq:weight:Magn тяжелый NOMEN     1) 1) тяжёлый; увесистый; увесисто; аар артынӌах тяжёлый груз; 2) тяжёлый, трудный; аар тоғыс тяжёлая работа; аар чол а) тяжёлая (изнурительная) дорога; б) трудный путь; 3) тяжёлый, опасный; аар ағырығ тяжёлая опасная болезнь: аар кӱн тяжёлый день (напр., для больных); аар палығ тяжёлое (опасное) ранение; 4) тяжёлый, неприятный, мучительный (о чувствах, мыслях); аар сағыстар тяжёлые (мучительные) мысли; тяжкий; аар пыролас тяжкое обвинение; 6) тяжёлый, неудобоваримый (о пище); 7) тяжёлый, обидный; аар чоох тяжёлые (обидные) слова; 2. 1) тяжело, увесисто; кӧдірерге аар поднимать тяжело; 2) тяжело, трудно; аар тынарға тяжело дышать; 3) тяжело, опасно; аар палығ- ладыбысхан [он] тяжело ранен; 4) тяжело, неприятно, мучительно; чӱрекке аар на сердце тяжело; 5) тяжко; à аар кӱн кӱн- нирге испытывать лишения; аар сӧӧктіг беременная; аар хабарға надорваться; прост. надсадиться; аар чӧрерге быть беременной; аар кізі а) тяжёлый человек; 5) человек с тяжёлым характером; в) скряга; аар тілліг а) косноязычный, тяжело говорящий (о ребёнке); б) злоязычный; аар чӱзінніг с грубыми чертами лица; аар холлығ с тяжёлой рукой; аар кӧрістіг с тяжёлым взглядом; аар азахтығ кізі (по суеверным представлениям) человек, с ногами которого приходят болезни и т.п. РАА  
20 ААР III нареч. 1) дальше, подальше; аар пар! отойди! иди прочь!; 2) за пределами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л., чего-л.; аалдаң аар по ту сторону аала, за аалом; аар айланарға прям. и перен. отворачиваться от кого-л., чего-л.; аар айланыңар отвернитесь; à аар даа чох, пеер дее чох ни туда ни сюда; аар даа чох, пеер дее чох кізі нерешительный человек (соотв. ни рыба ни мясо); аар чох, пеер чох поларға быть в нерешительности; Ž аар айланза — ай осхас, пеер айланза — кӱн осхас фолък. повернётся туда — подобна луне, повернётся сюда — подобна солнцу (о красивой женщине); син аар одыр, мин синің орныңа одырим (парчатхан аттың ізі) загадка ты сядь подальше, и я сяду на твоё место (следы идущего коня). аар ААР 0       #   dist:max дальше NOMEN     1) дальше, подальше; аар пар! отойди! иди прочь!; 2) за пределами кого-л., чего-л., по ту сторону кого-л., чего-л.; аалдаң аар по ту сторону аала, за аалом; аар айланарға прям. и перен. отворачиваться от кого-л., чего-л.; аар айланыңар отвернитесь; à аар даа чох, пеер дее чох ни туда ни сюда; аар даа чох, пеер дее чох кізі нерешительный человек (соотв. ни рыба ни мясо); аар чох, пеер чох поларға быть в нерешительности; Ž аар айланза — ай осхас, пеер айланза — кӱн осхас фолък. повернётся туда — подобна луне, повернётся сюда — подобна солнцу (о красивой женщине); син аар одыр, мин синің орныңа одырим (парчатхан аттың ізі) загадка ты сядь подальше, и я сяду на твоё место (следы идущего коня). РАА  
21 ААР IV част. уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. аар ААР 0       #   ptcl:mpart Perm INVAR     уж; ладно уж; че, пар кил аар ну сходи уж; чарир аар ладно уж; ал аар ладно уж, бери. РАА  
22 ААРА(ЛАР) ист. аринцы (одно из назв. бывших хакасских племён); аара кізі аринец, аринка; аара чон мн. аринцы; ааралар чуртаӌаң чирлер земли, где жили аринцы. аара ААРА 0       #   hum:ethn аринец NOMEN     ист. аринцы (одно из назв. бывших хакасских племён); аара кізі аринец, аринка; аара чон мн. аринцы; ааралар чуртаӌаң чирлер земли, где жили аринцы. АРАА Разнести.
23 ААРДА част. усилит. 1) очень; аарда майыхтым [я] очень устал; 2) совершенно, совсем; ол аарда пасха он совсем другой; аарда прай кӧй тур [он] весь горит; аарда саба совсем не так (неправда). аарда ААРДА 0       аар=ТА тяжелый=Loc ptcl:emph совсем INVAR1     усилит. 1) очень; аарда майыхтым [я] очень устал; 2) совершенно, совсем; ол аарда пасха он совсем другой; аарда прай кӧй тур [он] весь горит; аарда саба совсем не так (неправда). АДРАА  
24 ААРЛАДАРҒА /аарлат-/ страд. от аарлирға; сваттарға чахсы аарлаттым [я] был хорошо принят сватами. аарладарға ААРЛАДАРҒА 0 аарлат-     аар=ЛА=(Ы)Т- тяжелый=Oper=Caus- inter(hum):caus|Ag(hum) быть уваженным VERBUM     страд. от аарлирға; сваттарға чахсы аарлаттым [я] был хорошо принят сватами. АҒРАДАЛРАА  
25 ААРЛA3APҒA /аарлас-/ взаимн. от аарлирға 1) уважать, почитать друг друга; 2) угощать, потчевать друг друга; ср. сыйлазарға; худағайлар аарласчалар а) сватьи почитают друг друга; б) сватьи поддерживают хорошие дружеские отношения. аарлазарға ААРЛАЗАРҒА 0 аарлас-     аар=ЛА=(Ы)С- тяжелый=Oper=Rec- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважать VERBUM     взаимн. от аарлирға 1) уважать, почитать друг друга; 2) угощать, потчевать друг друга; ср. сыйлазарға; худағайлар аарласчалар а) сватьи почитают друг друга; б) сватьи поддерживают хорошие дружеские отношения. АҒРАЗАЛРАА  
26 ААРЛАНАРҒА /аарлан-/ саг. испражняться; см. арығланарға. аарланарға ААРЛАНАРҒА 0 аарлан-     аар=ЛА=(Ы)н- тяжелый=Oper=Refl- physiol|Ag(hum∨anymal) испражняться VERBUM     саг. испражняться; см. арығланарға. **AD это конечно табуист. метатеза от арығ АҒРАНАЛРАА  
27 ААРЛАС (-зы) и. д. от аарлирға уважение, почтение; аарлазым читірчем я выражаю своё почтение; улуғ аарласнаң тузаланарға быть высокоуважаемым. аарлас ААРЛАС 0       аар=ЛА=(Ы)с- тяжелый=Oper=Sact inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважение NOMEN     и. д. от аарлирға уважение, почтение; аарлазым читірчем я выражаю своё почтение; улуғ аарласнаң тузаланарға быть высокоуважаемым. САЛРАА  
28 ААРЛАСТЫҒ уважаемый; почитаемый; похвальный; аарластығ кізі уважаемый человек; аарластығ нанӌылар! уважаемые друзья!; / Аарластығ пічік похвальный лист. аарластығ ААРЛАСТЫҒ 0       аар=ЛА=(Ы)с=ЛЫГ тяжелый=Oper=Sact=Comit qual(hum) уважаемый NOMEN     уважаемый; почитаемый; похвальный; аарластығ кізі уважаемый человек; аарластығ нанӌылар! уважаемые друзья!; / Аарластығ пічік похвальный лист. ҒЫТСАЛРАА  
29 ААРЛАТТЫРАРҒА /аарлаттыр-/ понуд. от аарладарға. аарлаттырарға ААРЛАТТЫРАРҒА 0 аарлаттыр-     аар=ЛА=(Ы)Т=ТЫр- тяжелый=Oper=Caus=Caus- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважить VERBUM     понуд. от аарладарға. АҒРАРЫТТАЛРАА  
30 ААРЛИРҒА /аарла-/ 1) уважать, почитать, ценить кого-л., что-л.; улуғларны аарлирға уважать (почитать) старших; аарлапчатхан кізім человек, которого я уважаю (ценю, почитаю); 2) угощать, потчевать кого-л.; аалӌы аарлирға потчевать гостя; 3) чествовать кого-л:, ойынӌыларны аарлирға чествовать артистов. аарлирға ААРЛИРҒА 0 аарла-     аар=ЛА- тяжелый=Oper- inter(hum)|Ag(hum), Exp(hum) уважать VERBUM     1) уважать, почитать, ценить кого-л., что-л.; улуғларны аарлирға уважать (почитать) старших; аарлапчатхан кізім человек, которого я уважаю (ценю, почитаю); 2) угощать, потчевать кого-л.; аалӌы аарлирға потчевать гостя; 3) чествовать кого-л:, ойынӌыларны аарлирға чествовать артистов. АҒРИЛРАА  
31 ААРЛЫҒ I 1. 1) дорогой; аарлығ май- махтар дорогая обувь; 2) ценный; аарлығ книгалар ценные книги; аарлығ чӧп ценный совет; 3) драгоценный; аарлығ тастар драгоценные камни; 4) милый, дорогой; уважаемый, почётный; аарлығ аалӌы почётный (дорогой) гость; аарлығ аргыс дорогой товарищ; аарлығ палам [моё] милое дитя; аарлығ пӧгін почётная задача; 2. дорого; аарлығ турча дорого стоит. аарлығ ААРЛЫҒ 0       аар=ЛЫГ тяжелый=Comit ev:posit дорогой NOMEN     1) 1) дорогой; аарлығ май- махтар дорогая обувь; 2) ценный; аарлығ книгалар ценные книги; аарлығ чӧп ценный совет; 3) драгоценный; аарлығ тастар драгоценные камни; 4) милый, дорогой; уважаемый, почётный; аарлығ аалӌы почётный (дорогой) гость; аарлығ аргыс дорогой товарищ; аарлығ палам [моё] милое дитя; аарлығ пӧгін почётная задача; 2. дорого; аарлығ турча дорого стоит. ҒЫЛРАА  
32 ААРЛЫҒ II имеющий пчёл; изобилующий пчёлами; аарлығ колода колода с пчёлами; аарлығ чирлер места, изобилующие пчёлами. аарлығ ААРЛЫҒ 0       аар=ЛЫГ пчела=Comit insect имеющий пчёл NOMEN     имеющий пчёл; изобилующий пчёлами; аарлығ колода колода с пчёлами; аарлығ чирлер места, изобилующие пчёлами. ҒЫЛРАА  
33 ААР-ПЕЕР нареч.туда-сюда; аар-пеер сабыларға а) качаться (болтаться, колыхаться) из стороны в сторону; б) шататься при ходьбе; в) перен. быть непостоянным в чём-л.; сомневаться в чём-л.; г) прост. слоняться без дела; аар-пеер чӧрерге ходить туда-сюда. аар-пеер ААР-ПЕЕР 0       аар+пеер дальше+сюда dir:place туда-сюда NOMEN     туда-сюда; аар-пеер сабыларға а) качаться (болтаться, колыхаться) из стороны в сторону; б) шататься при ходьбе; в) перен. быть непостоянным в чём-л.; сомневаться в чём-л.; г) прост. слоняться без дела; аар-пеер чӧрерге ходить туда-сюда. РЕЕП-РАА  
34 ААРСИРҒА /аарсы-/ чувствовать усталость; недомогать; ощущать тягость; ууӌа кізі аарсыпча бабушка чувствует усталость; пала аарсыпча ребёнок недомогает. аарсирға ААРСИРҒА 0 аарсы-     аар=СЫ- тяжелый=Vstat- physiol|Exp(hum∨animal) уставать VERBUM     чувствовать усталость; недомогать; ощущать тягость; ууӌа кізі аарсыпча бабушка чувствует усталость; пала аарсыпча ребёнок недомогает. АҒРИСРАА  
35 ААРСЫНАРҒА /аарсын-/ возвр. от аарсирға 1) чувствовать недомогание; мин пӱӱн аарсынчам я сегодня чувствую себя неважно; 2) тяготиться кем-л., чем-л.; палаларнаң аарсынарға тяготиться детьми; кізінең чоохтазарынаң аарсынарға тяготиться разговором; 3) затрудняться в чём-л.; кӧні нандырарға аарсынчам затрудняюсь дать прямой ответ. аарсынарға ААРСЫНАРҒА 0 аарсын-     аар=СЫ=(Ы)н- тяжелый=Vstat=Refl- physiol|Exp(hum) недомогать VERBUM     возвр. от аарсирға 1) чувствовать недомогание; мин пӱӱн аарсынчам я сегодня чувствую себя неважно; 2) тяготиться кем-л., чём-л.; палаларнаң аарсынарға тяготиться детьми; кізінең чоохтазарынаң аарсынарға тяготиться разговором; 3) затрудняться в чём-л.; кӧні нандырарға аарсынчам затрудняюсь дать прямой ответ. АҒРАНЫСРАА  
36 ААРСЫНДЫРАРҒА /аарсындыр-/ понуд. от аарсынарға 1) тяготить, обременять кого-л.; сурыныснаң аарсындырарға обременять просьбой; 2) затруднять кого-л.; сидік сурығнаң аарсындырарға ставить в затруднительное положение сложными вопросами; 3) перен. угнетать, огорчать; удручать; аар сағыстарнаң арғысты аарсындырарға угнетать друга невесёлыми мыслями. аарсындырарға ААРСЫНДЫРАРҒА 0 аарсындыр-     аар=СЫ=(Ы)н=ТЫр- тяжелый=Vstat=Refl=Caus- psych:emot:neg:Caus|Exp(hum) тяготить VERBUM     понуд. от аарсынарға 1) тяготить, обременять кого-л.; сурыныснаң аарсындырарға обременять просьбой; 2) затруднять кого-л.; сидік сурығнаң аарсындырарға ставить в затруднительное положение сложными вопросами; 3) перен. угнетать, огорчать; удручать; аар сағыстарнаң арғысты аарсындырарға угнетать друга невесёлыми мыслями. АҒРАРЫДНЫСРАА  
37 ААРСЫНДЫРТАРҒА /аарсындырт-/ понуд. от аарсындырарға вынуждать, заставлять кого-л. тяготиться кем-л., чем-л.; затрудняться в чём-л.; надоедать кому-л. аарсындыртарға ААРСЫНДЫРТАРҒА 0 аарсындырт-     аар=СЫ=(Ы)н=ТЫр=(Ы)Т- тяжелый=Vstat=Refl=Caus=Caus- psych:emot:neg:Caus|Exp(hum) заставлять тяготиться VERBUM     понуд. от аарсындырарға вынуждать, заставлять кого-л. тяготиться кем-л., чем-л.; затрудняться в чём-л.; надоедать кому-л. АҒРАТРЫДНЫСРАА  
38 ААРСЫНӋАХ тяготящийся чьим-л. присутствием, какой-л. обязанностью, работой. аарсынӌах ААРСЫНӋАХ 0       аар=СЫ=(Ы)н=ЧАК тяжелый=Vstat=Refl=Adj psych:emot:neg тяготящийся NOMEN     тяготящийся чьим-л. присутствием, какой-л. обязанностью, работой. ХАӋНЫСРАА  
39 ААРТЫН нареч. оттуда, подальше (с некоторого, не очень большого расстояния); аартын кӧрерге смотреть оттуда; аартын аларға брать то, что лежит подальше. аартын ААРТЫН 0       аар=тЫн дальше=Adv2 dir:place оттуда INVAR1     оттуда, подальше (с некоторого, не очень большого расстояния); аартын кӧрерге смотреть оттуда; аартын аларға брать то, что лежит подальше. НЫТРАА  
40 ААРХЫ 1) дальний (обычно при сопоставлении предметов по степени удалённости более отдалённый от кого-л., чего-л.); аархы пулуң а) дальний угол; б) обл. горница; аархы тағлар дальние горы; аархы чолӌа по дальней дороге; 2) противоположный; аархы сари противоположная сторона (та сторона чего-л.); суғның аархы чары противоположный берег реки; à аархы сағыстығ кізі злоумышленник; недоброжелатель; аархы чир потусторонний мир. аархы ААРХЫ 0       аар=КЫ дальше=Atr dist:max дальний NOMEN     1) дальний (обычно при сопоставлении предметов по степени удалённости более отдалённый от кого-л., чего-л.); аархы пулуң а) дальний угол; б) обл. горница; аархы тағлар дальние горы; аархы чолӌа по дальней дороге; 2) противоположный; аархы сари противоположная сторона (та сторона чего-л.); суғның аархы чары противоположный берег реки; à аархы сағыстығ кізі злоумышленник; недоброжелатель; аархы чир потусторонний мир. ЫХРАА  
41 ААРХЫ-ПЕЕРКI букв. далёкое-близкое (во времени и пространстве); аархы-пееркізін сағысха кирерге вспоминать былое; à аархы-пееркізін чағын идерге говорить обстоятельно обо всём, вести беседу. аархы-пееркі ААРХЫ-ПЕЕРКІ 0       аар=КЫ+пеер=КЫ дальше=Atr+сюда=Atr dist:temp:space далёкое-близкое NOMEN     букв. далёкое-близкое (во времени и пространстве); аархы-пееркізін сағысха кирерге вспоминать былое; à аархы-пееркізін чағын идерге говорить обстоятельно обо всём, вести беседу. ІКРЕЕП-ЫХРАА  
42 ААРХЫЛЫҒ-ПЕЕРКIЛIГ 1) общительный, сговорчивый, покладистый, такой, с которым можно договориться; 2) перен. непостоянный, колеблющийся, неустойчивый; аархылығ-пееркіліг кізі непостоянный человек. аархылығ-пееркіліг ААРХЫЛЫҒ-ПЕЕРКІЛІГ 0       аар=КЫ=ЛЫГ+пеер=КЫ=ЛЫГ дальше=Atr=Comit+сюда=Atr=Comit humq покладистый NOMEN     1) общительный, сговорчивый, покладистый, такой, с которым можно договориться; 2) перен. непостоянный, колеблющийся, неустойчивый; аархылығ-пееркіліг кізі непостоянный человек. ГІЛІКРЕЕП-ҒЫЛЫХРАА  
43 ААР-ЧӰК (-гі) обуза; кізее аар-чӱк поларға быть обузой, быть в тягость кому-л. аар-чӱк ААР-ЧӰК 0       аар+чӱк тяжесть+груз physq:weight:ev:neg обуза NOMEN     обуза; кізее аар-чӱк поларға быть обузой, быть в тягость кому-л. КӰЧ-РАА  
44 ААРЧЫ арчы (кисловатый, творожистый осадок, остающийся после перегонки вина из айрана); ср. айран; ӱгрее аарчы саларға заправлять суп арчой; аарчы хурударға сушить арчы (чтобы сделать пичире; см. пічірӧ); / аарчы от бот. щавель. аарчы ААРЧЫ 0           milk арчы NOMEN     арчы (кисловатый, творожистый осадок, остающийся после перегонки вина из айрана); ср. айран; ӱгрее аарчы саларға заправлять суп арчой; аарчы хурударға сушить арчы (чтобы сделать пичире; см. пічірӧ); / аарчы от бот. щавель. ЫЧРАА  
45 ААРЧЫЛЫҒ содержащий арчы; аарчылығ сарығ суғ сыворотка, содержащая арчы; аарчылығ кӧнек ведро, где хранится арчы; аарчылығ ӱгре суп (обычно крупяной), заправленный арчой. аарчылығ ААРЧЫЛЫҒ 0       аарчы=ЛЫГ арчы=Comit milk содержащий арчы NOMEN     содержащий арчы; аарчылығ сарығ суғ сыворотка, содержащая арчы; аарчылығ кӧнек ведро, где хранится арчы; аарчылығ ӱгре суп (обычно крупяной), заправленный арчой. ҒЫЛЫЧРАА  
46 ААС (-зы) I рот, уста; ср. ахсы; чалбах аас широкое горлышко (напр., сосуда); / алты аас пистолет (шестиствольный, шестизарядка;, à аас азарға говорить что-л.; выражать своё мнение; аас аспасха молчать; аас астырбасха не давать кому-л. сказать слова; аас ізирге разгорячиться; аас ірібес ворчливый; аас позытпас болтливый; аас салынмас постоянно ворчащий; аас тударға уличать кого-л. в нечестности; аас тутпас словоохотливый; аас хатарға голодать; аас чабылбинча [он] пребывает в радостном настроении; аас чаппас болтливый, словоохотливый; аастаң тӱзірбеске а) не спускать с языка; б) перемывать косточки кому-л.; употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) рот, уста; ср. аас I; ахсы па толдыра полный рот; ахсын чабарға рот закрыть; ахсы чыстанарға пахнуть изо рта; паланың ахсы ағырча у ребёнка стоматит; 2) пасть; аң ахсы пасть зверя; 3) едок, иждивенец; минің холымда читі ахсы у меня на иждивении семь человек (ртов); 4) входное отверстие, вход, выход; ін ахсы отверстие норы; пол алтының ахсы отверстие подполья; ора ахсы отверстие погреба; хуйу ахсы вход в пещеру; ой ахсы начало или вход в лог; 5) дуло, жерло; мылтых ахсы дуло ружья; 6) открытый конец посуды, сосуда, ёмкости, ящика; бутылка ахсы горлышко бутылки; хап ахсы верх мешка; сундух ахсы верх (верхняя открытая сторона) сундука; 7) ущелье, узкий горный проход; тағ ахсы узкий горный проход; 8) горлышко, горловина; графин ахсы горлышко графина; чейник ахсы горловина чайника; ідіс ахсы а) горловина сосуда; б) этн. уст. чаша вина (которую дают отведать родственникам или соседям, перед тем как отправляться в гости с вином); à ат ахсын тударға управлять лошадью (букв. тянуть рот лошади); ахсын азынарға разг. а) возражать, перечить кому-л. (букв. рот открывать); б) говорить, заговорить; в) начать ругаться; см. азынарға II; ахсын аспас а) не открывающий рта; … аас ААС 0   ахс   #   hum:part(body) рот NOMEN     рот, уста; ср. ахсы; чалбах аас широкое горлышко (напр., сосуда); / алты аас пистолет (шестиствольный, шестизарядка; à аас азарға говорить что-л.; выражать своё мнение; аас аспасха молчать; аас астырбасха не давать кому-л. сказать слова; аас ізирге разгорячиться; аас ірібес ворчливый; аас позытпас болтливый; аас салынмас постоянно ворчащий; аас тударға уличать кого-л. в нечестности; аас тутпас словоохотливый; аас хатарға голодать; аас чабылбинча [он] пребывает в радостном настроении; аас чаппас болтливый, словоохотливый; аастаң тӱзірбеске а) не спускать с языка; б) перемывать косточки кому-л.; употр. с афф. принадлежности 3 л. 1) рот, уста; ср. аас I; ахсы па толдыра полный рот; ахсын чабарға рот закрыть; ахсы чыстанарға пахнуть изо рта; паланың ахсы ағырча у ребёнка стоматит; 2) пасть; аң ахсы пасть зверя; 3) едок, иждивенец; минің холымда читі ахсы у меня на иждивении семь человек (ртов); 4) входное отверстие, вход, выход; ін ахсы отверстие норы; пол алтының ахсы отверстие подполья; ора ахсы отверстие погреба; хуйу ахсы вход в пещеру; ой ахсы начало или вход в лог; 5) дуло, жерло; мылтых ахсы дуло ружья; 6) открытый конец посуды, сосуда, ёмкости, ящика; бутылка ахсы горлышко бутылки; хап ахсы верх мешка; сундух ахсы верх (верхняя открытая сторона) сундука; 7) ущелье, узкий горный проход; тағ ахсы узкий горный проход; 8) горлышко, горловина; графин ахсы горлышко графина; чейник ахсы горловина чайника; ідіс ахсы а) горловина сосуда; б) этн. уст. чаша вина (которую дают отведать родственникам или соседям, перед тем как отправляться в гости с вином); à ат ахсын тударға управлять лошадью (букв. тянуть рот лошади); ахсын азынарға разг. а) возражать, перечить кому-л. (букв. рот открывать); б) говорить, заговорить; в) начать ругаться; см. азынарға II; ахсын аспас а) не открывающий рта; б) молчаливый; ахсын аспасха не проронить ни слова, молчать; ахсы пос а) болтливый; б) сквернослов; ахсынзар пахлирға а) смотреть кому-л. в рот; б) внимать каждому слову; в) слепо подчиняться; ахсына кіргенні чоохтанарға говорить что поп… САА  
47 ААС (-зы) II небольшой лог; ааста от саапчабыс [мы] косим сено в логу. аас ААС 0           landsc лог NOMEN     небольшой лог; ааста от саапчабыс [мы] косим сено в логу. САА  
48 ААС (-зы) III саг. небольшой гостинец (подарок); см. сыйых; à аас теертерге приехать [в гости] с гостинцем. аас ААС 0           poss гостинец NOMEN     саг. небольшой гостинец (подарок); см. сыйых; à аас теертерге приехать [в гости] с гостинцем. САА  
49 ААСТИРҒА /ааста-/ сплетничать о ком-л., судачить; кізіні аастирға сплетничать. аастирға ААСТИРҒА 0 ааста-     аас=ЛА- рот=Oper- speech:ev(neg)|Ag(hum) сплетничать VERBUM     сплетничать о ком-л., судачить; кізіні аастирға сплетничать. АҒРИТСАА  
50 ААС-ТIЛ 1) признание; аас-тілін аларға дознаваться, добиваться признания; 2) обещание, слово; аас-тілін пирерге давать [честное] слово; аас-тілін пирбеді [он] не дал обещания; аас-тілін пілізерге понимать друг друга; аас-тілін сурарға расспрашивать кого-л. (напр., о его родине, родителях, родственниках и т.п.); аас-тілі чох не умеющий вразумительно (толково) сказать о чём-л. аас-тіл ААС-ТІЛ 0       аас+тiл рот+язык ment⊃speech речь NOMEN     1) признание; аас-тілін аларға дознаваться, добиваться признания; 2) обещание, слово; аас-тілін пирерге давать [честное] слово; аас-тілін пирбеді [он] не дал обещания; аас-тілін пілізерге понимать друг друга; аас-тілін сурарға расспрашивать кого-л. (напр., о его родине, родителях, родственниках и т.п.); аас-тілі чох не умеющий вразумительно (толково) сказать о чём-л. ЛІТ-САА  
51 ААСТЫҒ-ТIЛЛIГ 1) владеющий даром речи; 2) перен. мастер слова, умеющий говорить вразумительно; аастығ-тілліг поларға а) владеть даром речи; б) быть мастером слова. аастығ-тілліг ААСТЫҒ-ТІЛЛІГ 0       аас=ЛЫГ+тiл=ЛЫГ рот=Comit+язык=Comit ment⊃speech владеющий речью NOMEN     1) владеющий даром речи; 2) перен. мастер слова, умеющий говорить вразумительно; аастығ-тілліг поларға а) владеть даром речи; б) быть мастером слова. ГІЛЛІТ-ҒЫТСАА  
52 ААСХЫНАРҒА /аасхын-/ давать обещание (клятву); божиться; тоғысты тоос саларға аасхынчам [я] обещаю закончить работу; сынны чоохтирға аасхынчам клянусь говорить правду. аасхынарға ААСХЫНАРҒА 0 аасхын-     аас=КЫн- рот=Vus- ment⊃speech|Ag(hum) клясться VERBUM     давать обещание (клятву); божиться; тоғысты тоос саларға аасхынчам [я] обещаю закончить работу; сынны чоохтирға аасхынчам клянусь говорить правду. АҒРАНЫХСАА  
53 ААТ зоол. огарь (варнавка); обл. турпан; аат нымырхазы яйцо огаря; à аат ирепчі дружная пара супругов; Ž аат ирепчі осхас ынағлар погов. дружные (неразлучные) словно пара огарей. аат ААТ 0           bird огарь NOMEN     зоол. огарь (варнавка); обл. турпан; аат нымырхазы яйцо огаря; à аат ирепчі дружная пара супругов; Ž аат ирепчі осхас ынағлар погов. дружные (неразлучные) словно пара огарей. ТАА  
54 ААТТИРҒА /аатта-/ охотиться на огаря; ааттап парарға идти ловить огарей. ааттирға ААТТИРҒА 0 аатта-     аат=ЛА- огарь=Oper- bird:hunt|Ag(hum) охотиться на огаря VERBUM     охотиться на огаря; ааттап парарға идти ловить огарей. АҒРИТТАА  
55 ААХТААС 1. крикливый; аахтаас кізі крикливый человек; иртіре аахтаас чересчур крикливый; 2. в знач. сущ. разг. крикун; хайдағ аахтаассын какой же [ты] крикун. аахтаас ААХТААС 0       аах=ЛА=ГАС крик=Oper=Adj qual(hum):physq:sound крикливый NOMEN     1) крикливый; аахтаас кізі крикливый человек; иртіре аахтаас чересчур крикливый; 2. в знач. сущ. разг. крикун; хайдағ аахтаассын какой же [ты] крикун. СААТХАА  
56 ААХТАДАРҒА /аахтат-/ понуд. от аахтирға заставить кричать, орать, реветь; паланы аахтатпа не позволяй ребёнку кричать. аахтадарға ААХТАДАРҒА 0 аахтат-     аах=ЛА=(Ы)Т- крик=Oper=Caus- sound:Caus|Ag(hum) заставить кричать VERBUM     понуд. от аахтирға заставить кричать, орать, реветь; паланы аахтатпа не позволяй ребёнку кричать. АҒРАДАТХАА  
57 ААХТАЗАРҒА /аахтас-/ взаимн. от аахтирға вместе с кем-л. орать, кричать, реветь; перекликаться; палалар аахтасчалар дети кричат. аахтазарға ААХТАЗАРҒА 0 аахтас-     аах=ЛА=(Ы)С- крик=Oper=Rec- sound|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     взаимн. от аахтирға вместе с кем-л. орать, кричать, реветь; перекликаться; палалар аахтасчалар дети кричат. АҒРАЗАТХАА  
58 ААХТАС (-зы) и. д. от аахтазарға крик, ор, рёв; аахтастар истілче слышны крики. аахтас ААХТАС 0       аах=ЛА=(Ы)С крик=Oper=Sact sound крик NOMEN     и. д. от аахтазарға крик, ор, рёв; аахтастар истілче слышны крики. САТХАА  
59 ААХТИРҒА /аахта-/1) кричать, орать, реветь; аахтаба мағаа не кричи на меня; аба чіли аахтирға реветь как медведь; кинетін аахтабызарға внезапно закричать (зареветь); 2) плакать, реветь, кричать; пала ағырсынып аахтапча ребёнок кричит (плачет) от боли; Ž хайди аахтазаң, ідӧк яңыланар посл. как аукнется, так и откликнется (букв. как крикнешь, так и эхо отзовётся). аахтирға ААХТИРҒА 0 аахта-     аах=ЛА- крик=Oper- sound:speech|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     1) кричать, орать, реветь; аахтаба мағаа не кричи на меня; аба чіли аахтирға реветь как медведь; кинетін аахтабызарға внезапно закричать (зареветь); 2) плакать, реветь, кричать; пала ағырсынып аахтапча ребёнок кричит (плачет) от боли; хайди аахтазаң, ідöк яңыланар посл. как аукнется, так и откликнется (букв. как крикнешь, так и эхо отзовётся). АҒРИТХАА  
60 ААӋА кач. бабушка (по матери); см. ууӌа; ааӌам [моя] бабушка. ааӌа ААӋА 0       #?   hum:kin бабушка NOMEN     кач. бабушка (по матери); см. ууӌа; ааӌам [моя] бабушка. АӋАА  
61 АБ этн. облавная охота на зверя (обычно группой сельчан); Ž аал-кӱннің абы пір, аал-хонӌыхтың чӧбі nip посл. у односельчан охота общая, у соседей совет общий. аб АБ 0       #   hunt облава NOMEN     этн. облавная охота на зверя (обычно группой сельчан); Ž аал-кӱннің абы пір, аал-хонӌыхтың чӧбі nip посл. у односельчан охота общая, у соседей совет общий. БА  
62 АБА I медведь // медвежий; ах аба белый медведь; кӱрең аба бурый медведь; тізі аба медведица; аба палазы медвежонок; аба иді медвежатина; аба теерізі медвежья шкура; / аба нымырты бот. кизильник черноплодный; аба чистегі бот. малина; à аба чӱректіг бесстрашный, смелый; Ž аба інекке харындас нимес посл. медведь корове не брат; абадаң хорыхсаң, тайғаа даа пар полбассың посл. будешь медведя бояться, и в тайгу не сходишь. аба АБА 0           animal:wild медведь NOMEN     медведь // медвежий; ах аба белый медведь; кӱрең аба бурый медведь; тізі аба медведица; аба палазы медвежонок; аба иді медвежатина; аба теерізі медвежья шкура; / аба нымырты бот. кизильник черноплодный; аба чистегі бот. малина; à аба чӱректіг бесстрашный, смелый; Ž аба інекке харындас нимес посл. медведь корове не брат; абадаң хорыхсаң, тайғаа даа пар полбассың посл. будешь медведя бояться, и в тайгу не сходишь. АБА  
63 АБА II саг. отец; см. паба; абамның чурты дом [моего] отца. аба АБА 0           hum:kin отец NOMEN     саг. отец; см. паба; абамның чурты дом [моего] отца. АБА  
64 АБАА 1) старший брат; 2) дядя (родственики-м мужчины младше отца); минің абаам а) мой старший брат; б) мой дядя. абаа АБАА 0       #?   hum:kin|age:max старший брат NOMEN     1) старший брат; 2) дядя (родственики-м мужчины младше отца); минің абаам а) мой старший брат; б) мой дядя. ААБА  
65 АБААҢ (обращение к старшему брату или дяде по отцу, саг. к отцу) 1) брат; 2) дядя; абааң, кӧр! дядя, смотри! абааң АБААҢ 0       абаа=(Ы)ң старший брат=2pos.sg hum:kin:age:max старший брат NOMEN     (обращение к старшему брату или дяде по отцу, саг. к отцу) 1) брат; 2) дядя; абааң, кӧр! дядя, смотри! ҢААБА  
66 АБАҒАДЫ кач. малина; см. аба I. абағады АБАҒАДЫ 0     абағады; poss аба+хат=(з)Ы медведь+ягода=3pos plant:wild малина NOMEN     кач. малина; см. аба I. ЫДАҒАБА  
67 АБАҒЫРАРҒА /абағыр-/ 1) орать, реветь (о звере); аба абағырча медведь ревет; 2) усилит. неодобр. орать, реветь (о человеке); ол алып табызынаң абағырған фольк. он заорал богатырским голосом. абағырарға АБАҒЫРАРҒА 0 абағыр-     аба=ГЫр- медведь=Vsound sound|Ag(hum∨animal) реветь VERBUM     1) орать, реветь (о звере); аба абағырча медведь ревет; 2) усилит. неодобр. орать, реветь (о человеке); ол алып табызынаң абағырған фольк. он заорал богатырским голосом. АҒРАРЫҒАБА  
68 АБАЖУР абажур; сіліг абажур красивый абажур. абажур АБАЖУР 0       #   concr:part абажур NOMEN   rus абажур; сіліг абажур красивый абажур. РУЖАБА  
69 АБАЗИН абазинец // абазинский; абазиннер мн.\K \kабазинцы; абазин ипчі абазинка; абазин тілі абазинский язык. абазин АБАЗИН 0           hum:ethn абазинец NOMEN   rus абазинец // абазинский; абазиннер мн. абазинцы; абазин ипчі абазинка; абазин тілі абазинский язык. НИЗАБА  
70 АБАЗИНКА абазинка. абазинка АБАЗИНКА 0           hum:ethn абазинка NOMEN   rus абазинка. АКНИЗАБА  
71 АБАЛАДАРҒА /абалат-/ понуд. от абалирға заставить кого-л., позволить кому-л. охотиться на медведя; пӱӱл оолғымны абалаттым в этом году [я] позволил сыну охотиться на медведя. абаладарға АБАЛАДАРҒА 0 абалат-     аба=ЛА=(Ы)Т- медведь=Oper=Caus- hunt:animal:wild|Ag(hum), Addr(hum):Acc заставить охотиться на медведя VERBUM     понуд. от абалирға заставить кого-л., позволить кому-л. охотиться на медведя; пӱӱл оолғымны абалаттым в этом году [я] позволил сыну охотиться на медведя. АҒРАДАЛАБА  
72 АБАЛАЗАРҒА /абалас-/ взаимн. от абалирға охотиться на медведя вместе с кем-л. абалазарға АБАЛАЗАРҒА 0 абалас-     аба=ЛА=(Ы)С- медведь=Oper=Rec- hunt:animal:wild|Ag(hum) охотиться на медведя совместно VERBUM     взаимн. от абалирға охотиться на медведя вместе с кем-л. АҒРАЗАЛАБА  
73 АБАЛИРҒА /абала-/ охотиться на медведя; абалап парарға идти охотиться на медведя; ікӧлең абалаабыс [мы] охотились на медведя вдвоём. абалирға АБАЛИРҒА 0 абала-     аба=ЛА- медведь=Oper- hunt:animal:wild|Ag(hum) охотиться на медведя VERBUM     охотиться на медведя; абалап парарға идти охотиться на медведя; ікӧлең абалаабыс [мы] охотились на медведя вдвоём. АҒРИЛАБА  
74 АБАЛЫҒ медвежий; изобилующий медведями; абалығ тайга тайга, где водятся медведи; абалығ хол медвежий лог. абалығ АБАЛЫҒ 0       аба=ЛЫГ медведь=Comit animal:wild медвежий NOMEN     медвежий; изобилующий медведями; абалығ тайга тайга, где водятся медведи; абалығ хол медвежий лог. ҒЫЛАБА  
75 АБАНАРЧЫ 1. 1) недостаточный; малый; 2) посредственный, заурядный; абанарчы ахча недостаточное (малое) количество денег; абанарчы алып фольк. богатырь средних способностей (заурядный богатырь); 2. недостаточно, мало; алып таа полза, абанарчы кӱстіг осхас фольк. хотя он и богатырь, но, видать, силы мало у него; алты торсығында азы-cvy абанарчы чатхлап халған фольк. в шести сосудах вина осталось немного (недостаточно); / абанарчы кізі гермафродит; à абанарчы сағыстығ недалёкого ума человек, разг. недоумок. абанарчы АБАНАРЧЫ 0           qual:AntiMagn недостаточный NOMEN     1) 1) недостаточный; малый; 2) посредственный, заурядный; абанарчы ахча недостаточное (малое) количество денег; абанарчы алып фольк. богатырь средних способностей (заурядный богатырь); 2. недостаточно, мало; алып таа полза, абанарчы кӱстіг осхас фольк. хотя он и богатырь, но, видать, силы мало у него; алты торсығында азы-cvy абанарчы чатхлап халған фольк. в шести сосудах вина осталось немного (недостаточно); / абанарчы кізі гермафродит; à абанарчы сағыстығ недалёкого ума человек, разг. недоумок. ЫЧРАНАБА  
76 АБАХАЙ 1. прил. и сущ. красивый, миловидный; красавица; ср. сіліг; абахай ипчі миловидная женщина; абахай хыс красивая девушка; айдаң арығ абахай, кӱннең сіліг абахай фольк. красавица светлее месяца, ярче солнца; абахайлар чыылысхлап партыр собрались красавицы; 2. фольк. жена, супруга; арғал чоннаң алған абахайы Ай Арығ полған фольк. у него жена Ай Арығ была из чужого племени. абахай АБАХАЙ 0           humq:posit красивый NOMEN     1) прил. и сущ. красивый, миловидный; красавица; ср. сіліг; абахай ипчі миловидная женщина; абахай хыс красивая девушка; айдаң арығ абахай, кӱннең сіліг абахай фольк. красавица светлее месяца, ярче солнца; абахайлар чыылысхлап партыр собрались красавицы; 2. фольк. жена, супруга; арғал чоннаң алған абахайы Ай Арығ полған фольк. у него жена Ай Арығ была из чужого племени. ЙАХАБА  
77 АБАХАЙЛАНАРҒА /абахайлан-/ наряжаться; разг. прихорашиваться; ӱлӱ- кӱнге абахайланарға наряжаться к празднику. абахайланарға АБАХАЙЛАНАРҒА 0 абахайлан-     абахай=ЛА=(Ы)н- красивый=Oper=Refl- caus:appearance|Ag(hum) наряжаться VERBUM     наряжаться; разг. прихорашиваться; ӱлӱ- кӱнге абахайланарға наряжаться к празднику. АҒРАНАЛЙАХАБА  
78 АБАХАЙЛАНЫЗАРҒА /абахайланыс-/ взаимн. от абахайланарға; хыстар абахайланысчалар девушки наряжаются. абахайланызарға АБАХАЙЛАНЫЗАРҒА 0 абахайланыс-     абахай=ЛА=(Ы)н=(Ы)С- красивый=Oper=Refl=Rec- caus:appearance|Ag(hum) наряжаться совместно VERBUM     взаимн. от абахайланарға; хыстар абахайланысчалар девушки наряжаются. АҒРАЗЫНАЛЙАХАБА  
79 АББАТ (католиктер монастырьдағыларының улии) аббат. аббат АББАТ 0           hum:prof:relig аббат NOMEN   rus (католиктер монастырьдағыларының улии) аббат. ТАББА  
80 АББРЕВИАТУРА (сӧстер пірігізін пасталчатхан букваларынаң хысхарадып адааны) аббревиатура; ВС, РХ, МВДаббревиатуралар ВС, РХ, МВД — аббревиатуры. аббревиатура АББРЕВИАТУРА 0           text аббревиатура NOMEN   rus (сӧстер пірігізін пасталчатхан букваларынаң хысхарадып адааны) аббревиатура; ВС, РХ, МВД — аббревиатуралар ВС, РХ, МВД — аббревиатуры. АРУТАИВЕРББА  
81 АБДЫРА шкатулка; ағас абдыра деревянная шкатулка; Ž алтын абдырамны чыл пазында пір хати асчам (кӧӧк) загадка свою золотую шкатулку я открываю только раз в год (кукушка). абдыра АБДЫРА 0           contain шкатулка NOMEN     шкатулка; ағас абдыра деревянная шкатулка; Ž алтын абдырамны чыл пазында пір хати асчам (кӧӧк) загадка свою золотую шкатулку я открываю только раз в год (кукушка). АРЫДБА  
82 АБЗАЦ абзац, красная строка; абзацтаң пазып пастирға начинать писать с абзаца (красной строки); абзацты прай пазып аларға переписать весь абзац. абзац АБЗАЦ 0           part:text абзац NOMEN   rus абзац, красная строка; абзацтаң пазып пастирға начинать писать с абзаца (красной строки); абзацты прай пазып аларға переписать весь абзац. ЦАЗБА  
83 АБИТУРИЕНТ (пӧзік ӱгредіг заведениезіне ӱгренерге кірерге сыныхтаглар ир- тчеткен чиит кізі) абитуриент; абитуриенттің тирең пілізі глубокие знания абитуриента. абитуриент АБИТУРИЕНТ 0           hum:educ абитуриент NOMEN   rus (пӧзік ӱгредіг заведениезіне ӱгренерге кірерге сыныхтаглар ир- тчеткен чиит кізі) абитуриент; абитуриенттің тирең пілізі глубокие знания абитуриента. ТНЕИРУТИБА  
84 АБОҒЫРАРҒА /абоғыр-/ кричать, разг. орать; ундар абоғырба! не ори! абоғырарға АБОҒЫРАРҒА 0 абоғыр-     або=ГЫр- ?=Vsound sound|Ag(hum∨animal) кричать VERBUM     кричать, разг. орать; ундар абоғырба! не ори! АҒРАРЫҒОБА  
85 АБОЙ-АБОЙ межд. ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? абой-абой АБОЙ-АБОЙ 0       абой+абой ой+ой emot ой-ой INVAR     ой-ой (выражает испуг); абой-абой, хайди полдыңар? ой-ой, что с вами случилось? ЙОБА-ЙОБА  
86 АБОНЕМЕНТ (пірее нименең тузалан турарға, кӧр турарға пирілчеткен документ) абонемент; концертке абонемент аларға брать абонемент на концерт. абонемент АБОНЕМЕНТ 0           concr абонемент NOMEN   rus (пірее нименең тузалан турарға, кӧр турарға пирілчеткен документ) абонемент; концертке абонемент аларға брать абонемент на концерт. ТНЕМЕНОБА  
87 АБОНЕНТ (абонентнең тузаланчатхан кізі) абонент // абонентный, абонентский «Хакас чирі» газетаның абоненті абонент газеты «Хакасская земля»; абоненттер пӧлігі абонентский отдел. абонент АБОНЕНТ 0           hum абонент NOMEN   rus (абонентнең тузаланчатхан кізі) абонент // абонентный, абонентский «Хакас чирі» газетаның абоненті абонент газеты «Хакасская земля»; абоненттер пӧлігі абонентский отдел. ТНЕНОБА  
88 АБОНИРОВАТЬ: абонировать поларға абонировать что-л.; театрға орын абонировать поларға абонировать место в театре. абонировать АБОНИРОВАТЬ 0       #   abstr абонировать INVAR1   rus абонировать поларға абонировать что-л.; театрға орын абонировать поларға абонировать место в театре. ЬТАВОРИНОБА  
89 АБОРДАЖ (ыырӌы корабльын, чағдап киліп, атакаа алғаны) воен., мор. абордаж; абордажха аларға взять на абордаж что-л. абордаж АБОРДАЖ 0           war абордаж NOMEN   rus (ыырӌы корабльын, чағдап киліп, атакаа алғаны) воен., мор. абордаж; абордажха аларға взять на абордаж что-л. ЖАДРОБА  
90 АБОРИГЕН (странаның орындағы чуртагӌызы, килген чуртагӌы нимес) абориген. абориген АБОРИГЕН 0       #   hum абориген NOMEN   rus (странаның орындағы чуртагӌызы, килген чуртагӌы нимес) абориген. НЕГИРОБА  
91 АБОРТ мед. аборт; аборт идерге делать аборт. аборт АБОРТ 0           physiol аборт NOMEN   rus мед. аборт; аборт идерге делать аборт. ТРОБА  
92 АБРИКОС бот. абрикос // абрикосовый; абрикос ӧскірерге выращивать абрикос; абрикос ағазы абрикосовое дерево; абрикос вареньезі абрикосовое варенье. абрикос АБРИКОС 0           plant:fruit абрикос NOMEN   rus бот. абрикос // абрикосовый; абрикос ӧскірерге выращивать абрикос; абрикос ағазы абрикосовое дерево; абрикос вареньезі абрикосовое варенье. СОКИРБА  
93 АБСТРАКТНАЙ абстрактный; абстрактнай оңнағ абстрактное понятие. абстрактнай АБСТРАКТНАЙ 0           abstr:ment абстрактный NOMEN   rus абстрактный; абстрактнай оңнағ абстрактное понятие. ЙАНТКАРТСБА  
94 АБСТРАКЦИЯ абстракция; наука абстракциязы научная абстракция. абстракция АБСТРАКЦИЯ 0           abstr:ment абстракция NOMEN   rus абстракция; наука абстракциязы научная абстракция. ЯИЦКАРТСБА  
95 АБХАЗ абхазец // абхазский; абхазтар мн. абхазцы; абхаз тілі абхазский язык. абхаз АБХАЗ 0           hum:ethn абхазец NOMEN   rus абхазец // абхазский; абхазтар мн. абхазцы; абхаз тілі абхазский язык. ЗАХБА  
96 АБХАЗКА абхазка. абхазка АБХАЗКА 0           hum:ethn абхазка NOMEN   rus абхазка. АКЗАХБА  
97 АБЫ койб. уст. женщина; см. ипчі. абы АБЫ 0           hum женщина NOMEN     койб. уст. женщина; см. ипчі. ЫБА  
98 АБЫҒ шор. брат; см. абый I. абығ АБЫҒ 0           hum:kin брат NOMEN     шор. брат; см. абый I. ҒЫБА форма принадлежности не найдена
99 АБЫҒА 1) сестра (женщины одного сеока); ср. сӧӧк II; ол минің абыға пинем она моя сестра; 2) сестра (обращение женщины к женщине одного сеока); абыға пиӌем сестра моя. абыға АБЫҒА 0       #   hum:kin сестра NOMEN     1) сестра (женщины одного сеока); ср. сӧӧк II; ол минің абыға пинем она моя сестра; 2) сестра (обращение женщины к женщине одного сеока); абыға пиӌем сестра моя. АҒЫБА  
100 АБЫДАЙ саг. тёзка; см. адас. абыдай АБЫДАЙ 0       абы+тай?   hum:social тёзка NOMEN     саг. тёзка; см. адас. ЙАДЫБА  

Next page

Advanced export

JSON shape: default, array, object

CSV options:

CREATE TABLE "hrs_new34" ("number" integer primary key,  "field1" varchar,
  "word" varchar,
  "headword" varchar, "headnum" integer, "alternat" varchar,
  "alternaten" varchar,
  "form" varchar,
  "deriv" varchar,
  "derivgloss" varchar,
  "semtag" varchar,
  "semgloss" varchar,
  "part" varchar,
  "dial" varchar,
  "etym" varchar,
  "rest" varchar,
  "note1" varchar,
  "notes" varchar
)
Powered by Datasette · Query took 241.238ms